• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Výsledky hledání

  1. patrikspacek

    Administrátoři a schvalování projektů

    Dobre, ale ja vidim, ze se tu preklady stale pridavaji... kdo to dela??? Tenhle post taky musel byt schvalen... kdo to udelal??
  2. patrikspacek

    Pomoc Maniac Mansion 1 a Zak McKraken

    Schanim kodera co by mi pomohl vyndat a dat text s diakritikou do Maniac Mansion 1 a Zak McKraken. Stara cestina to neumi a hlavne jsou spatne prelozene a nektere neexistuji vubec. Chci udelat vlastni preklad a pridat diakritiku na vsechny tri verze od kazde hry. Maniac Mansion Maniac Mansion...
  3. patrikspacek

    Administrátoři a schvalování projektů

    Prosim vás, kdo tady schvaluje projekty? Kdo jsou tady administrátoři? Ja čekám na schválení už dva týdny a to už mám 21 projektů hotových na stránce. Vidím, že tu překlady přibívají, takže někdo asi existuje, kdo to dělá? :notworthy: V čem je problém, v organizaci?
  4. patrikspacek

    Kathy Rain + Kathy Rain Director's Cut

    Kdy bude hotov Director's cut? Popripade mohu pomoc.
  5. patrikspacek

    Kathy Rain + Kathy Rain Director's Cut

    Proc tam nemas diakritiku? a jdou take predelat audio pro VO?
  6. patrikspacek

    Dokončen Northmark: Hour of the Wolf 1.0

    Northmark: Hour of the Wolf je RPG strategická hra s karetním soubojovým systémem. Prozkoumejte všechny kouty Northmarku, bijte se v arénách, hledejte tajné skrýše, kupujte nové hrací karty a odhalte spiknutí. Toto je oficiální kompletní čeština udělaná s výrobcem této hry. Vytvořil jsem...
  7. patrikspacek

    Northmark: Hour of the Wolf

    Uživatel patrikspacek přidal nový překlad: Northmark: Hour of the Wolf - Čeština s dabingem Přečtěte si více o tomto překladu...
  8. patrikspacek

    Full Throttle

    Vsechny remastery maji dve kopie textu (classic a remaster), to bysme hru museli prekladat 2x, coz bych asi mohl udelat, ale az dodelam vsechny ostatni lucasovky. Uz jsme to udelali pro MISE, ale je to pakarna. Do budoucna, asi jo. Jeste se to cele bude predelavat na diakritiku. Coz pro...
  9. patrikspacek

    Změny ve fungování portálu Překlady her

    Pokud nam mohou tito admini predat kod teto stranky, zalozime si to jinde a podobne. Kdyz to chteji sundat, tak at to sdileji, nemaji co ztratit a lidi mohou prejit jinam bez ujmy.
  10. patrikspacek

    Změny ve fungování portálu Překlady her

    Nez se to tu uzavre, chtelo by to založit neco noveho. Neco lehciho a funkcniho. Kde jinde jsou weby na ceske preklady her? Ja si to maximalne dam na blog a nebo FenixProDabing.
  11. patrikspacek

    Změny ve fungování portálu Překlady her

    Ale nahore pisou, ze budou stale ke stahovani a prekladatele by meli nadale upravovat dabingy. Takovych procesu tady je a najednou to zmizi?
  12. patrikspacek

    Změny ve fungování portálu Překlady her

    Takze jestli tomu rozumim, ja jako prekladatel, budu mit stale moznost pridavat a upravovat nove i stare preklady? Je to pouze uzavrene pro nabirani novych clenu. A jak bude probihat schvalovacka? Nebo uz nebude?
  13. patrikspacek

    Dokončen Full Throttle 1.0

    FULL THROTTLE Hlavní hrdina Ben, vůdce motorkářského gangu, se připlete do cesty nepříjemné situaci a ona jej následně převálcuje. Věci naberou poněkud nečekaný, ale o to divočejší směr, na Benovi přistane obvinění z vraždy, jeho gang se octne ve vězení a problémů stále přibývá. Údělem hráče je...
  14. patrikspacek

    Full Throttle

    Uživatel patrikspacek přidal nový překlad: Full Throttle - Čeština bez diakritiky pro Full Throttle (1995) od LucasArts Přečtěte si více o tomto překladu...
  15. patrikspacek

    Half-Life

    @Thore No to je, ale kdyz slysim stare lidi mluvit detskym hlasem... krouti se mi usi :)
  16. patrikspacek

    Half-Life

    diky moc, nasel jsem to
  17. patrikspacek

    Deep Rock Galactic

    Pratele, sice se v teto hre nachazi cestina, ale jiz neni aktualizovana. S pridavky aktualizaci a DLC je cast teto hry v ENG. Proto hledam nekoho, kdy by mi opet udelal export a import textu. Zaroven chystam i dabing na tento projekt, proto bych chtel take menit wav soubory. Dejte mi vedet...
  18. patrikspacek

    7th Guest VR

    Zrejme je slozite udelat tento export a import, proto je to pozastaveno dokud se to nepovede.
  19. patrikspacek

    Portal (1,2,MEL)

    Takze preklad na Portal 1 a 2 je pouze placeny. Plati to i pouze pro textovy preklad?
  20. patrikspacek

    Half-Life

    Je take cestina na Half-Life 2?
Back
Top