• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si Často kladené otázky co vám registrace nabízí a jak postupovat.

Tropico 4

Abby

Člen
Příspěvků
393
Hodnocení
217
Bodů
45
Dostala jsem po delší době chuť zahrát si znova Tropico 4 (podle mě nejlepší díl celé série) a zjistila jsem, že čeština je neúplná, že prostě některé věci jsou anglicky, zřejmě zapracoval výrobce a vydal nějaký nový patch. Češtinu mám vytaženou z originálky co mám na DVD a vložila jsem ji do Steam verze (kvůli synchronizovaným savům, achievementům a v neposlední řadě i kvůli absenci optické mechaniky, někde sice mám externí, ale jestli ještě funguje je otázka :D ). Je tu někdo, kdo by dokázal chybějící věci přeložit a udělat novou verzi? Lokalizační soubory klidně poskytnu. A případně i není problém, že bych to přeložila já, kdyby teda mi někdo vytáhl chybějící texty a pak je dal zpátky :) Díky za pozornost.
 

AtreidesCZ

Člen
Příspěvků
15
Hodnocení
8
Bodů
5
Nástroje na vytažení textů existují. Svého času byla i snaha dopřeložit hru, konkrétně o datadisk Modern Times. Nicméně po kontaktování studia bylo výslovně zakázáno pokračovat na překladu. Veškeré práce byly zastaveny a rozpracovaná verze stažena z internetu.
Byl bych proto velmi obezřetný...
 

AtreidesCZ

Člen
Příspěvků
15
Hodnocení
8
Bodů
5
Jo a ty nástroje jsou:
  • Starší a již neudržovaný HPK Archiver, nicméně obsahující grafické rozhraní
  • Anebo novější a aktuálně stále udržovaný HPK. Ten je však bohužel jen terminálovým programem
 

Abby

Člen
Příspěvků
393
Hodnocení
217
Bodů
45
Mě je upřímně celkem jedno, co si o tom studio myslí, mám českou krabicovou verzi, která ale na dnešním OS nefunguje a čeština na Steam verzi není úplná (Steam licenci jsem dostala od vydavatele zadarmo, když jsem doložila vlastnictví krabicové verze), tudíž dle svého (i když možná subjektivního) práva si ji chci svépomocí dodělat, protože jsem koupila hru v češtině a tu nyní nemám resp. mám poněkud pokoutně a neúplnou, ergo na mě byl spáchán podvod z jejich strany. A pokud se k češtině staví tímto stylem, tak je to důvod, proč od nich nekupovat žádné hry. Ale nemyslím si, že by to bylo tak horké.

Horší je, že nemám nejmenší tušení, co ty programy jsou zač, s terminálem si nerozumím a pokud vůbec je šance, že bych do toho pronikla, tak se nabízí otázka, jak dlouho by mi to mohlo trvat.

Takže tedy, je někdo schopný a ochotný vytáhnout nepřeložené texty a vrátit zpátky přeložené?
 

ferar360

Člen
Příspěvků
59
Hodnocení
8
Bodů
15
Zdravím,
pomocou programu HPK som vytiahol súbor s prekladom a vložil naspäť.preklad.png

A som ochotný vytiahnuť a vložiť súbory. Ale pokiaľ sa vyskytne iný problém typu hra spadne, tak to bude asi mimo mojich schopností.
 
Naposledy upraveno:

AtreidesCZ

Člen
Příspěvků
15
Hodnocení
8
Bodů
5
Ale nemyslím si, že by to bylo tak horké.
Tož tenkrát se hrozilo i soudy... Jen jsem na to chtěl upozornit...
Nicméně možná už se situace mezitím zlepšila. Přeci jen už je to víc než pět let. Mám pocit, že i aktuální SK překlad šestky dostal jakousi omezenou podporu od aktuálních vývojářů. Ale nejsem si jistý.

Horší je, že nemám nejmenší tušení, co ty programy jsou zač, s terminálem si nerozumím a pokud vůbec je šance, že bych do toho pronikla, tak se nabízí otázka, jak dlouho by mi to mohlo trvat.
Pak doporučuju ten starší HPK Archiver, který má normální grafické klikací rozhraní. On je vtip v tom, že data hry jsou zabalená v jejich vlastních archívech. Takže člověk to musí rozbalit, upravit/nahradit a znova složit. V podstatě je to jak kterýkoliv archivovací program typu WinRar nebo 7-Zip. Jen o něco spartánštější a jen pro jeden typ archívu.

Takže tedy, je někdo schopný a ochotný vytáhnout nepřeložené texty a vrátit zpátky přeložené?
Rád bych i pomohl, bohužel včil mám závěr na vysoké a je to dost hektické. Není moc času. Jedině až v létě...

Mohu vám však dat jeden tip. Dejte si pozor, které archívy upravujete. Texty z rozšíření se totiž berou až z té poslední verze/patche. Texty základní hry vám to myslim vezme ještě z klasického Local, ale DLC už ne. Mám GOG verzi hry a když jsem si kdysi dávno hrál s texty Modern Times, tak se mi i přes upravené DLC soubory pořád objevovala angličtina. Až jsem přišel na to, že to ve finále bere texty z patchů, které však paradoxně mají i texty DLC. U Modern Times to byl třeba dlc/Update1.hpk a ne dlc/Expansion.hpk. Nevím jak to má Steam verze, ale třeba vám to v něčem pomože. ;)

Hodně zdaru.
 
Naposledy upraveno:

Abby

Člen
Příspěvků
393
Hodnocení
217
Bodů
45
@AtreidesCZ
Jasný, to chápu. Ovšem přiznám se, že se jich ptát nechci a nebudu, pouze chci pro svou potřebu a případně i pár dalších lidí, když bude mít někdo zájem, upravit existující češtinu :) Je možné, že se mi to ani nepodaří, nikdy jsem to nedělala. Přeložit angličtinu do češtiny není problém, s technickou stránkou věci nemám byť jen jedinou zkušenost...

Zkusím to a uvidíme, třeba se mi s tím nějak podaří poprat, horší je, že to budu asi muset dělat ve Windows, bééé...

Mě stačí základní hra, DLC ani žádné nemám a nějak ani nemám chuť je pořizovat, protože na DVD vydali v češtině pouze základní hru a navíc se na to i ve výsledku vykašlali, tak nebudu kupovat DLC, když oni vlastně ani mé peníze nechtějí :cool:

@ferar360
To by bylo bezva a co se týče těch "jiných problémů", tak je řešme až/pokud nastanou :) Takže jestli mi dokážeš vytáhnout texty z aktuální Steam verze a nejspíš i z lokalizačních souborů (pošlu) pro porovnání, co je přeložené a co ne, tak to bude super. Ono toho zase tak moc nechybí a snad se to podaří doplnit...
 

Abby

Člen
Příspěvků
393
Hodnocení
217
Bodů
45
Tak můžeme na to, chceš poslat ty lokalizační soubory co mám? Nebo nejsou potřeba?
 
Top