• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Titanfall 2 vfont soubory

tenhle je už úplně poslední vfont dál už jinak nevím co každopádně jsi Martin3D tak nebo tak odvedl velký kus práce
 

Přílohy

  • titanfall-regular.zip
    18,2 KB · Zobrazení: 34
Kodování textových souborů je Unicode, to by mělo být v pořádku.

Tento font se mi nepodařilo najít. Ale vhledem k názvu a velikosti bych řekl, že bude sloužit pro zobrazení loga hry "TITANFALL", které je například v hlavním menu. V hlavním menu je použitý font pro jednotlivé položky Metronic Pro (regular, semibold) a ty počeštěné jsou. Podle mě bude font uložen, ještě někde jinde. Zkusím udělat sám několik testů. Můžeš mi popsat jak repackuješ ty *.vpk. Ten tool http://dev.cra0kalo.com/?p=137 mi při repacku vždy vytvoří jeden velký archiv místo těch 14 originálních.
 
Tady máš nástroj se kterým si vpk rozbalím i zabalím akorát jen v english frontend jsou texty a písma nikde jinde už jsem to zkoušel hele možná pomůže si ve všech fontech nahradit znaky jinými který mi češtináři nepoužíváme například A s dvojtečkou nahoře víš co myslím věřím tomu že by to pak mělo jít
 

Přílohy

  • Titanfall_VPKTool3.3_Portable.zip
    3,4 MB · Zobrazení: 14
Ano používám, ten stejný. Rozbalím celý "englishclient_frontend.bsp.pak000_dir.vpk", který obsahuje seznam souborů z archivů "client_frontend.bsp.pak000_000.vpk" až "client_frontend.bsp.pak000_013.vpk", do jedné složky. Ale při repacku vytvoří jeden archiv. A když pak chci spustit hru, tak nemůže najít soubory, protože podle mě očekává těch 14 archivů.
 
takhle rozbalím english client frontend nejak tak se to jmenuje když davam repack tak ti votvori dva souboru s priponou ooo a ooodir. 000 prejmenuj jak mas ve hre vpkcka na client to 000 a english client frontend dir prejmenujes tu priponu dir pak je oba presunes do složky s hrou a das přepsat
 

Přílohy

  • PO REPACKU.jpg
    PO REPACKU.jpg
    378,9 KB · Zobrazení: 59
  • PŘEJMENOVANÉ.jpg
    PŘEJMENOVANÉ.jpg
    407,9 KB · Zobrazení: 56
Tohle mi nějak funguje, ale co s těma "client_frontend.bsp.pak000_001.vpk" až "client_frontend.bsp.pak000_013.vpk"? Dle velikostí a dat změn, bych řekl, že to jsou patch archivy, které postupně updatují soubory z archivů s nižším číslem - aspoň to tak předpokládám. Takže pokud přepíšeš jenom 000, ale ve vyšším čísle je třeba taky ten soubor s fontem, tak použije tento - ten ale není počeštěný. Nějak to ten englishclient_frontend.bsp.pak000_dir.vpk musí zohlednit a řekl bych že ten tool neumí pracovat s těmi patch archivy, přinejmenším je pak vytvořit.

Já je zkusil smazat, ale v menu byly stále texty bez diakritiky.
 
Martin3D: Hele zítra na to mrknu a zkusim to udělat schvalně postaru ale s tim že třeba dám příklad písmeno Ř nahradim u nas nepoužívaným A s dvojteckou nahoře a takhle zkusim upravit font zkusim to přepsat a uvidíme zda to zabere. Při nejhorším by překlad musel být bez diakritiky ale ja verim ze nadeje tu stale urcite je a kdo ví třeba se někdo připojí a nakonec to rozlouskne ale i tak skvělej pokrok a nejvic maš na tom zasluhu Ty!
 
Martin3D: Martine tak právě teď jsem celou hru přeinstaloval a přeložil pouze to intro bez uprav fontu a představ si že tam diakritika ale jen u hlavního intra funguje a pak už nikde jinde. Vůbec jsem tam fonty žádný nedával. Jako to je snad nějakej špatnej vtip? nechápu to :D
 
Martin3D: hele ještě jsem ale něco našel přiložím dva soubory který jsou v tom vpkcku a najed si na informace o fontech treba to bude voditko
 

Přílohy

  • resource.zip
    2,7 KB · Zobrazení: 18
Podívej takhle se to děla u Half Life 2 Custom font věřim tomu že snad i v titanfallu by to mělo jít posílám stránku kde se dává určitý příkaz v clientscheme.res tohle určitě bude ono https://gamebanana.com/tuts/13042
 
Radku: podle toho fontfiletable.txt to vypadá, že hra nejede na vfont soubory.
Pro [$PC] jsou tam použita ttf.
lucon.ttf, tahoma.ttf, cour.ttf, times.ttf - pokud obsahují české znaky, ale v menu je stále nemáš, tak je podle mě hra nezobrazuje schválně.

Řešením by bylo upravit ty ttf, jak jsi navrhoval ty.
"že třeba dám příklad písmeno Ř nahradim u nas nepoužívaným A s dvojteckou nahoře"
Něco podobného se tu řešilo v tématu - Fonty do Black Mesa

https://prekladyher.eu/tema/fonty-do-black-mesa.2346/
 
Naposledy upraveno:
No zdá, se že ty fonty jsou uložené a nastavené ještě někde jinde. Ve screenshotech je vidět, že některé položky stále používají původní font a některé už mají nový včetně fungující češtiny. Všechny *.vfont fonty jsem vyhodil a \resource\fontfiletable.txt upravil tak, aby se všude nastavil uplně jiný font - použil jsem uplně jiný, aby to bylo na první pohled patrné.
001.png
002.png
 

Přílohy

  • fontfiletable.txt
    196 bytů · Zobrazení: 22
Díval jsem se do toho souboru clientscheme.res a pokud: "range "0x0000 0x017F"" označuje rozsah unicode tabulky, tak to musí pro české znaky stačit. Navíc pokud by měl problém a nahodil tam tu systémovou Tahomu, tak by to mělo být vše OK.
 
Martin3D: hele je tam ještě soubor sourcescheme.res tak jestli se i tam nemá něco zaměnit úplně dole je položka customfont jinak už vážně nevím hledal jsem všude a už vážně dál nevím dík měj se zatim
 
Ano na to jsem včera zapoměl. Nastavil jsem to tak, že je ten jenom jeden font. Taky to nepomohlo. Já jsem prolezl taky kde co, ale jsem už nic dalšího nenašel. Jenom v \Titanfall2\bin\x64_retail\client.dll jsem objevil string "MetronicProRegularFont" ale jestli obsahuje nějaký font, nezjistím.
 

Přílohy

  • sourcescheme.zip
    3,5 KB · Zobrazení: 15
Pak jedině co pujde to se přeloží s diakritikou a zbytek bohužel ne ale aspoň potřebuji screeny konkrétně co v menu by šlo co by pak slo v ingame intro jde i s diakritikou a kdoví třeba v budoucnu by to někdo mohl opravit pošli screeny a domluvíme se na dalších krocích ale i tak neskutečně perfektní práce klobouk dolů. Děkuji Ti mnohokrát!!!
 
Určitě všechno přelož s diakritikou, kdyby se pak někomu podařilo tento problém s fontem vyřešit, byla by strašná práce tam tu diakritiku přidávat. Naopak ji z některých textů odstranit, je strašně jednoduché. A až se vytipují texty, které mají problém, lze to udělat automaticky pomocí nějakého jednoduchého toolu. Pokud bys něco dalšího potřeboval, tak se ozvy do soukromé zprávy.
Není zač, rád jsem pomohl. Od toho přece tady to fórum je, aby si lidé pomáhali a předávali si informace.
 
Já se na to chci kouknout, ale nejdříve se musí vyřešit technická stránka, pokud tohle nebude vyřešené, tak to nemá cenu něco překládat. Ten uživatel Radek uvidentně na tom nepracuje a možná ani nepracoval, těžko říct, jelikož nekomunikuje. Takže se uvidí, zatím to řeším....
 
Back
Top