• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si Často kladené otázky co vám registrace nabízí a jak postupovat.
TES 3: Morrowind - alternativní překlad

TES 3: Morrowind - alternativní překlad 0.33b

F

FPMIP

Návštěvník
FPMIP přidal nový překlad:

TES 3: Morrowind - alternativní překlad - Projekt alternativní češtiny pro EN verzi hry

Překlad je stále v plenkách, jsou přeloženy texty v deníku pro hlavní dějovou linii, tzn. když se s někým budete bavit, může to být nepřeložené, ale v deníku to přeložené bude. Ovšem je toho přeloženo daleko daleko více!

Zatím se jedná o překlad základní hry, tedy bez DLC Bloodmoon a Tribunal, takže questy a různé věci jako např. Dark brotherhood armor nejsou tím pádem přeložené. Když už píšu o zbroji tak u rukavic, nárameníků a nátepníků je označení L a P, příklad
dwemersky nárameník L...

Zjistěte více o tomto překladu...
 

Genius666

Nováček
Příspěvků
5
Hodnocení
0
Bodů
8
Bude to fungovat i na GOG verzi? Žádná ze starších verzí totiž nefunguje
 

kevin36

Člen
Příspěvků
76
Hodnocení
8
Bodů
10
Je to kvůli instalátoru. Když instalátor nenajde v registrech cestu kdy má být hra nainstalovaná pro Steam verzi nebo verzi DVD, tak se prostě nenainstaluje. Čeština se dá rozbalit i jinak. Třeba program universal extractor. Pak se dá jednoduše překopírovat do hry.
 

Genius666

Nováček
Příspěvků
5
Hodnocení
0
Bodů
8
[QUOTE="ke...[/QUOTE]
Extraktor jsem už zkoušel kdysi. Ale ne všechny instalatory jdou rozbalit, aby se z nich dali vytáhnout jednotlivé složky( některé .exe prostě na složky nerozbalíš) Zatím všechny dostupné češtiny ,jsou nějaké zakleté a nefungujou ani na Bethesda launcher, kde to mám. Dřív to bývalo jednoduší. Stačilo si stáhnou zip soubor a rozbalené soubory si přetáhnout. Ted je to samý instalátor, který kontroluje cesty, registry, verze hry a další kraviny :)
 
F

FPMIP

Návštěvník
FPMIP doplnil k překladu TES 3: Morrowind - alternativní překlad nové informace:

Dokončen překlad modu Book Jackets


Popis:
Sada unikátních obalů pro všech 318 knih Morrowindu, Tribunalu a Bloodmoonu.

Funkce:
- sloučení tří esp do jednoho.
- ne všechny knihy jsou vzhledem zbrusu nové. Některé jsou schválně opotřebované, jiné jen lehce.
- knihy v sérii (např. 36 kázání Viveca) mají stejný obal, ale jsou jinak očíslované a každá je trochu jinak opotřebovaná.
- otevřené knihy se dají číst - anglicky.
- každá kniha má novou odpovídající ikonu.
- meshe jsou nově...

Zjistěte víc o této aktualizaci...
 
F

FPMIP

Návštěvník
Ahoj, já si tohoto diskuzního vlákna všiml teprve dnes :)

Pro Genius666: překlady jsou pro GOG Goty verzi hry, steam verzi nemám, tak nemohu říct. Ale někde jsem vyčetl, že je tam třeba resetovat datumy u BSA, protože je steam mění za nové.
 

JohnAcher

Člen
Příspěvků
19
Hodnocení
14
Bodů
10
Tak toto je super počin. Snad už konečně čeština, která bude fungovat bez ohledu na mody. Mám orig DVD Goty a s orig češtinou CD, ale není o ono. Skoro "ONO" to vypadalo s češtinou od Michala Zobce, než jsem zjistil závažné chyby s některými mody (např. Morrowind Rebirth), nehratelné...:(
Doufám tedy, že tohle bude do třetice všeho zlého :)) Moc držím palce. Stáhnul jsem si tu alfa verzi a se všemi mody chodí, super (palec nahoru). Snad se dobré dílo podaří....
 
F

FPMIP

Návštěvník
Díky, pokračuju v překladu Témat (Topics), a pohrávám si s myšlenkou přeložit Rozšíření Cechů v Balmoře, jediná věc, která mě odrazuje jsou ty nově přidané knihy, protože jejich obaly používají původní herní grafiku a se spojením modu Book Jackets CZ vypadají příšerně. Kdyby se našel nějaký grafik, který by udělal HD české obaly... :biggrin:
 
F

FPMIP

Návštěvník
FPMIP doplnil k překladu TES 3: Morrowind - alternativní překlad nové informace:

Dokončen překlad modu Unikátní artefakty


Dává většině magických prstenů, amuletů, opasků, rukaviček a bot ve hře jedinečný vzhled. Roucha jsem vynechal z prostého důvodu - většina hráčů nepoužívá vanila těla a tyhle nejsou kompatibilní s modama měnící těla - Better bodies, Roberts bodies apod. Také jsem vynechal dva prsteny na quest, já mám přeloženo "prsten s kamínkem ebenitu" tady byl model celý ebenitový, druhý byl skleněný.

TENTO MOD NEMĚNÍ VZHLED TĚCHTO VĚCÍ NA VAŠICH CHARAKTERECH! Tento mod...

Zjistěte víc o této aktualizaci...
 

JohnAcher

Člen
Příspěvků
19
Hodnocení
14
Bodů
10
Mimochodem, pokud bys potřeboval pomoci s korekcí češtiny a hledání chyb po překladu, mohl bych přiložit ruku k dílu. Sám si navíc pohrávám s myšlenkou překladu módu Morrowind Rebirth (dle mého jeden z nejlepších omlazovacích módů).
 

JohnAcher

Člen
Příspěvků
19
Hodnocení
14
Bodů
10
Také jsem si všiml, že všechny překlady, co jsem kdy zkusil považují npc Ganciele za ženu. Píše vzkaz Hriskarovi, který je připíchnut tutoriálovou dýkou ohledně jejího nabroušení. Ganciele Douar je ale strážný :)
 
F

FPMIP

Návštěvník
Ahoj JA, poslal jsem ti PM, nebo... začal konverzaci :) . Kdyby měl někdo vážný zájem se přidat (srdeční záležitost), tak se ozvěte prosím - grafik, korektor, konstruktivní rádce,... Ta hra má stále potenciál a stále se vlastně vyvíjí - MWSE, openMW, v roce 2019 byl pro Modathon Morrowindu vytvořen největší počet modifikací od vydání hry. Má stále silný potenciál.
 
Naposledy upraveno moderátorem:

marty63

Člen
Příspěvků
50
Hodnocení
8
Bodů
10
Ten překlad od Zobce je nefunkční či špatný? Teď musím něco napsat, aby to mělo aspoň 75 znaků. Sorry...
 

kevin36

Člen
Příspěvků
76
Hodnocení
8
Bodů
10
No hrát to s ním jde ale jejich překlad jaksi moc nekamarádí s jinými módy.
 
F

FPMIP

Návštěvník
Ahoj, je to tak, jak napsal kevin36. Kdyby se nám - zatím jsme dva - povedlo, někdy, za pár let to celé přeložit, osobně se vrhám na Tamriel Rebuilt, potom Rebirth. TR by snad mohlo být za těch pár let taky dodělané :cigar:.

Úplně zcela bezesporu nejvíc hledám někoho, kdo by uměl doplnit diakritické znaky do Better Dialogue Fonts. JohnArcher začal upravovat/opravovat knihy s áéíóú, písmeno "ý" se nepitvoří, ale ukazuje se bez čárky. Uměl by to někdo? Mohli byste to oznámit/poptat se na FB či Twiteru? (nemám ani jedno). Mají tam verze francouzsky, německy, španělsky, italsky, polsky a rusky. Proto si myslím, že by to jít mělo, ale já tomu absolutně nerozumím a když tomu nerozumím, tak to nebudu ani zkoušet.
 
Naposledy upraveno moderátorem:

JohnAcher

Člen
Příspěvků
19
Hodnocení
14
Bodů
10
Přepisuje i buňky takže vznikají závažné chyby. Dveře Caia Cosada jsou napůl v zemi, po vstupu do majáku v Seyda Neen jsi ve tmě, ke zbrojíři v Balmoře to samé, prostě nehratelné.
 

JohnAcher

Člen
Příspěvků
19
Hodnocení
14
Bodů
10
Takže oživuji toto téma. Na úpravě češtiny pro Morrowind se stále a usilovně pracuje. Jedná se především o doplnění diakritiky do všech českých textů, během toho současně probíhá i korekce smyslu vět. Někde se občas stalo, že překlad neodpovídal smyslu věty a byl proto opraven odpovídajícím způsobem. Dále probíhá i korekce gramatiky, někdy dokonce překladatelům vypadlo slovo z textu atd. Toto vše je během doplňování diakritiky rovněž opravováno. Nicméně po zkušenosti, že i po opravě jsem schopen objevit další chybičku si buďte jisti, že se chybky mohou vždy objevit.
V současné době je o diakritiku doplněna cca polovina všech psaných textů. Jen pro představu uvedu, že například jedna kniha, kde se doplní diakritika a následně ve hře zkontroluje vizuál a popř. opraví chybky, vezme i hodinu čistého času.
V okamžiku opravení všech knih (318) a žurnálu bude takováto verze uvolněna, aby ji nedočkavci mohli ihned používat. Současně bude uvolněn i mod BooksJacket, který zlepšuje všechny obaly knih a operuje se všemi 318 knižními texty ve hře.
Kromě diakritiky, která zlepšuje čtenářský zážitek ve hře, je zásadní výhodou funkčnost tohoto CZ modu se všemi ostatními plugíny a není tedy fixovaná pouze na Vanilu Morrowind.
Držte palce ať tým dvou lidí neopustí nadšení a zápal ve zlepšení zážitku z této mimořádně kvalitní hry :)

John Acher
 

Anonymus

Nováček
Příspěvků
9
Hodnocení
2
Bodů
5
Zdravím, je skvělé, že se pracuje na překladu této bezva hry pro GOG verzi. Dlouho tu však nevidím žádný příspěvek, tak bych se rád jenom zeptal, jak pokračují práce na překladu. Daří se? Pracuje se na něm stále? Jinak je mi jasné, že pokud by se na něm pracovalo, tak to bude na dlouho. Jenom bych rád věděl, zda stále dochází k posunu či překlad stagnuje. Držím pěsti, ať to nevzdáte. Je to skvělá práce, co pro nás, co máme Morrowind rádi, děláte.
 

JohnAcher

Člen
Příspěvků
19
Hodnocení
14
Bodů
10
Zdravím, děkuji za zprávu. Na konci listopadu se překlad a opravy textů zastavily, a to z prostého důvodu. Bylo potřeba se trochu pověnovat rodinnému životu a přípravě na blížící se vánoce. Jsem táta samoživitel takže Real life tak zkrátka dostal přednost. Nicméně od ledna už se na korekcích opět pracuje. Je potřeba uvést na pravou míru několik důležitých a také velmi smutných událostí. Důležité je to, že chybí opravit a přeložit posledních 20 knih. Je třeba říct, že se nejedná jen o doplnění diakritiky, ale i opravy gramatických chyb, popř. opravy smyslu vět, které byly v některých případech pouze prohnány nějakým překladačem. Také zde bylo pár knih, jež nebyly přeloženy vůbec a několik jich bylo ve slovenštině (což není problém, ale v rámci celistvosti bylo vhodné, aby byly přeloženy v jednotném jazyku). Jakmile budou knihy hotové, plánuji doplnit a opravit záložky Přesvědčování, Hlasy a Pozdravy a projet přeložený, ale neopravený žurnál. Topics si ponechám nakonec, před tím češtinu uvolním ke hraní a testování.

A teď ta velmi smutná událost. Jak jistě víte na začátku jsme byli dva, FPMIP - zakladatel tohoto projektu a moje maličkost - JohnAcher, ježto jsem se k projektu přidal na začátku února minulého roku. FPMIP odvedl ten nejdůležitější kus práce, nejen tím, že tomuto projektu dal vůbec život, ale především úpravou fontu, kdy tak konečně byla možnost začít používat české znaky "ě,š,č,ř,ž,ý, ď,ť,ň", bez nichž by oprava diakritiky neměla valný význam. Bohužel kolega byl dlouhodobě vážně nemocen a nezvládl první vlnu covidu na začátku března. Pro tento případ mě poprosil, abych v práci pokračoval a projekt dokončil. Pojal jsem tedy jeho prosbu, jako mou čestnou povinnost a projekt se pokusím dokončit....

BTW tato verze češtiny by měla být funkční ve všech verzích a platformách
 

Abby

Člen
Příspěvků
393
Hodnocení
216
Bodů
45
Kolegy mi je líto :cry: Ale máš na sobě vážně těžký a zavazující úkol, držím palečky, ať se ti to podaří dokončit (y) A už jen kvůli té práci zkusím Morrowind minimálně rozehrát (když mi pošleš odkaz na ten vylepšený, tak to bude snazší, hlavně ať podporuje 16:9 rozlišení a alespoň fullHD a klidně i vyšší rozlišení :) ).
 

JohnAcher

Člen
Příspěvků
19
Hodnocení
14
Bodů
10
Samozřejmě, že nová moderní rozlišení jsou podporována. Ve FHD to hraji. Jak budu u kompu tak odkaz pošlu, to není problém. Originál nepodporoval ani 4GB ram. Od té doby uplynulo hodně vody. Jak to ve hře vypadá dnes je možné kouknout i do témat od FPMIPa, jsou tam fotky k náhledu už s funkční češtinou.

Morrowind je vylepšen módy z komunity na Nexusu. K hraní je potřeba originálka ze steamu nebo gogu. Výjde cca na 180,-
 

Abby

Člen
Příspěvků
393
Hodnocení
216
Bodů
45
Já to na GOGu mám, tuším, že v GOTY edici. Ty módy bys mi poslal jejich seznam a nejlépe přímo odkazy?
 

JohnAcher

Člen
Příspěvků
19
Hodnocení
14
Bodů
10
Ano. Pošlu komplet seznam, jak to mám u sebe a s čím mám funkční češtinu ověřenou.
 
Top