• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přesto registrovat, přečtěte si Často kladené otázky, co vám registrace nabízí a jak postupovat. Naleznete zde i odpověď na jeden z nejčastějších dotazů "Proč se nemohu přihlásit do aplikace CZ Manager?"

Terraformers

Terraformers

SkinnyStickTV

Nováček
32%
Příspěvků
7
Skóre reakcí
7
Bodů
16
Přeložené další texty, nyní jsme na 3%, verze 0.2 češtiny, prozatím to ale nejde nahrát, možná je to tím, že čeština čeká na schválení před veřejným zobrazením.
 
Komentář

SkinnyStickTV

Nováček
32%
Příspěvků
7
Skóre reakcí
7
Bodů
16
Aktualizovaný bod "známé problémy"
Známé problémy
V některých případěch se špatně zobrazují české znaky (ě, š, č, ř, ž...), hlavně na potvrzovacích tlačítkách (v textech někdy fungují, asi jiný font). Psal jsem vývojářům, zda-li by byli oochotní s tím něco udělat, změna fontu podporující české znaky s kódováním UTF-8.
 
Komentář

Pestr

Nováček
72%
Příspěvků
98
Skóre reakcí
57
Bodů
89
To je paráda že jsi se do toho pustil. Asi budeš mít hodně práce při updatech, mají v plánu tam toho ještě dost přidat.
  • Hra se mi líbí, že zatím není tak moc ukecaná a nepoužívá složitou angličtinu, ale to se může změnit. Až budeš mít v plánu spustit testování, tak dej případně vědět, když bude čas tak pomůžu.
  • Snad ti vývojáři odpoví a vyřeší problém s fontem.
Působí to na mě jako desková hra pro jednoho hráče.
Díky za překlad.
 
Pestr
Pestr komentoval
Tak to jsi dobrej Jetro Jetro, já jsem asi v 30kole a mám cca 450 bodů a to jsem si říkal jak to mám dobře rozjeté :LOL::ROFLMAO:. Super na té hře je, že je na tahy, nikam tě to nehoní což my vyhovuje.
 

Pestr

Nováček
72%
Příspěvků
98
Skóre reakcí
57
Bodů
89
Tak jsem hrál a najednou mi hra oznámí, dosáhli jste prvního milníku po 50 kolech.
Super řekl jsem si, ale jen do chvíle kdy mi hra oznámila, že v této hře nemůžu pokračovat a musím začít od znova. Což mě docela mrzí, protože jsem si myslel, že budu mít Mars zelený. "Možná jednou ;)". Dostal jsem nějaké odměny, jako nové projekty (stavby) a zakládám novou kolonii. Až teď mi došlo, že je to desková hra šmrncnutá kartičkami, kde bude hráč po dosažení bodů hrát znovu s více možnostmi v podobě nových projektů.
Dál jsem se zatím nedostal, ale rozhodně nekončím - už na mě v nové hře čeká město "Nový Berlín".
Terraformers-0001.jpg
 
Komentář

Pestr

Nováček
72%
Příspěvků
98
Skóre reakcí
57
Bodů
89
Mám odehrán další milník, tentokrát 63 kol. V obrázku je vidět že jsem tentokrát hrál s mínusovou podporou posledních cca 20kol.
Terraformers-0002.jpg

Zatím je to dost zajímavé. O repetetivnosti se zatím nedá mluvit i protože si to občas dělám zajímavější. Třeba tím, že si něco špatně přeložím/pochopím a postavím budovu ve městě a koukám, nepřidává mi to co jsem očekával :p. Tak si to přečtu znovu a zjistím, že jsem to nedočetl celé :alien:.
Tím jak člověk pokračuje tak se mu odemykají nové projekty (karty), které přidávají zajímavé bonusy a tím mění i dynamiku a obtížnost hry. Velmi zajímavou proměnou do hry přináší i volba lídrů kteří mají zajímavé bonusy pro různé části hry, i když ne vždy přijdou ve vhodnou chvíli;)

Nyní jsem rozjel třetí průchod, tak jsem zvědavý jak to bude vypadat, protože kolem sebe nemam dost výnosných nalezišť surovin. Ale zase tam je dost míst pro zvýšení oblíbenosti dané oblasti. Což se budeme hodit.

Těším se na překlad, tím se snad chybám při hraní vyhnu :cool: .
 
Komentář

SkinnyStickTV

Nováček
32%
Příspěvků
7
Skóre reakcí
7
Bodů
16
Vážení,

mám tu jeden zásadní problém. Kdykoli přijde aktualizace do hry tak se mi překlad rozbije v tom smyslu, že jakmile tam nahraji to co mám přeložené, do složky se hrou, tak místo překladu se mi tam zobrazují proměnné těch překladů (jakože neexistuje) takže například místo toho, aby se zobrazovalo "Hlavní nabídka" tak se mi tam zobrazuje MAIN_MENU.

Netušíte nebo nevíte, jaké jsou nejčastější chyby při překládání a co mohu dělat špatně? Pracuji a překládám pomocí Phrase (formerly PhraseApp) – Software Localization Platform

Máte jiné nástroje, které byste mi pro práci mohli prosím doporučit? Klidně placené.
 
Jetro
Jetro komentoval
Na překlady mi ve valné většině případů stačí Excel nebo Notepad2. Když už náhodou potřebuju nějakej CAT nástroj, tak používám Trados.
 

Top