• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Souhrn novinek

KratosTM

Překladatel
Příspěvky
346
Řešení
1
Skóre reakcí
608
Bodů
0
banner_novinky.png


Souhrn novinek k 20.10.2021
Vítám vás u dalšího dílu našeho měsíčníku. V tomto měsíci se stala spousta věcí, jako nefunkční emaily a tím i registrace, ukončení registrace přes Facebook, tak i nové projekty, dokončené lokalizace, další překlady modifikací a tuny aktualizací. V říjnu nám hezky přituhuje a my máme možnost trávit více času před počítačem. Překladatelé neodkládají klávesnice ba naopak se to rozjíždí po dovolených pěkně svižným tempem. Projekty nám přibývají jako houby po dešti a nám ostatním co v uvozovkách nic neděláme nezbývá nic jiného než popřát mnoho úspěchů těmto odhodlaným překladatelům a překladatelkám. Pokud jste jeden z těch co neradi jen smutně koukají, tak máte možnost tyto týmy podpořit svým časem, znalostí angličtiny případně i češtiny nebo slovenštiny, programátorskými dovednostmi a v neposlední řadě nějakou korunkou na grog nebo kávičku v těchto studených měsících. Pokud máte zájem jakkoliv pomoci, tak zde máme sekci Hledám / Nabízím pomoc s překlady. Zanechte zde vzkaz a určitě se někdo najde, kdo by vás dokázal využít ve prospěch této komunity.
spacer.png

Jak jsem již zmínil v úvodu tohoto souhrnu, tak přišla jedna menší potíž ze strany poskytovatele hostingu. S tou potíží jste si jistě všimli malé tabulky, která nás doprovázela a informovala o nefunkčnosti emailů a tím pádem i registrací. Pro informaci vše je nyní v pořádku a registrace opět Fungují. Po dohodě s Ascalonem jsme usoudili, že ustavičné aktualizace, potvrzení a spoustu dalších věcí ze strany Facebooku, které shodí tuto možnost registrace do doby, než se vše ručně potvrdí zrušíme. Je to již po několikáté letos, kdy tato registrace nefungovala, ale pouze ze strany Facebooku. Nadále zůstávají alternativní možnosti registrace.
V neposlední řadě bych rád informoval o článku od @PredatorV , který vyšel těsně před tímto souhrnem a aby nebyl zakryt tímto měsíčníkem, tak zde je přímo odkaz na další hlášení. 8. Hlášení o Baldurs Gate 3 u příležitosti vydání 6. patche.
spacer.png

Tento měsíc začneme překladatelem, který má u nás již úžasnou historii. @siSINka si pro nás připravil hned dva dokončené překlady a já vám je teď ve zkratce představím.
Jako první zde máme titul se jménem Daydream Mosaics a abych byl upřímný nemám vůbec zdání co to je. Vypadá to podle Youtube zajímavě a je jen na vás zda se vrhnete do tohoto světa.
Více se o tomto překladu dovíte na PROFILU PŘEKLADU.
Jako druhý dokončený projekt je pokračování toho prvního. A já vám můžu s radostí představit dokončení titulu Daydream Mosaics 2: Julliette's Tale a tak máte hned na zlatém podnose obě hry v naší lokalizaci.
Více se o tomto překladu dovíte na PROFILU PŘEKLADU.
spacer.png

@Farflame k nám přidal trochu historie a vkládá na portál vůbec první projekt jeho týmu, který odstartoval tak zdárnou kariéru farflamova týmu. Tento titul je sice starší, ale nenechte se zmást na jeho slávě není vůbec nic zašlé. Drakensang: The Dark Eye je tím titulem a podle všeho co jsem si o tom četl je to prostě kousek, na který stojí za to se podívat.
Více se o tomto překladu dovíte na PROFILU PŘEKLADU.
spacer.png

Nebyl by to měsíc kdybych něco nenapsal o "hlavním" hororovém překladateli @Mayki. Jak si většina z vás poslední dobou všímá, tak tento překladatel nastavil neuvěřitelné tempo a sází to tady jak kdyby ani nechodil do práce. Jeho další titul, který má v hledáčku a vlastně už začal s jeho lokalizací je GameDEC. K tomuhle projektu nám i zanechal nějaké vystihující informace na novinkách a to přesně ZDE.
Více se o tomto překladu dovíte na PROFILU PŘEKLADU.
spacer.png

Skupinka lokalizace.sk si pro nás přes jejich člena @Slappy připravila předběžný přístup do hry War Mongrels, která vyšla včera. Chápete to? Včera to pustí do světa a my už máme šanci si to zahrát se slovenskou lokalizací. Pěkná práce. Pokud by někdo nechápal jak je to možné, tak je to tím, že lokalizace.sk měli před vydáním přistup k textům a tak pro nás tento husarský kousek připravili.
Více se o tomto překladu dovíte na PROFILU PŘEKLADU.
spacer.png

Skupina lokalizace.sk si pro nás tentokrát přes jejich člena @Infernity, který se stará o titul se jménem Gears 5 SK. Tento titul je jedním z očekávaných a podle informací na profilu se končí se základním překladem. Podle jeho slov bude beta co nevidět.
Více se o tomto překladu dovíte na PROFILU PŘEKLADU.
spacer.png

Nováček na scéně PH @Martin Buchta , který nám přinesl informace o lokalizaci titulu se jménem The Henry Stickmin Collection a já si vzpomínám, že jsem kdysi takové hry hrával a velice mě bavili. Sami se o tom můžete přesvědčit o tom jaké to je být jako panáček, kterého jsem kreslíval snad do střední, když po mě chtěli někoho namalovat.
Více se o tomto překladu dovíte na PROFILU PŘEKLADU.
spacer.png

Gothic kdo by tuhle hru neznal. Osobně si myslím, že se nenajde fanda RPG žánru co by v životě neslyšel o tomto podle mě vskutku jedním z nejpovedenějších RPG. Já mám tu čest vám představit Gothic - CZ dabing a co my víme? Časem se nám ukáže i dabing 2 a 3? Já bych byl velice rád. Díval jsem se na ukázky tohoto dabingu a je to sice pro mě starého "Gothicáře" trošku změn, ale musím uznat, že to je příjemná změna.
Více se o tomto překladu dovíte na PROFILU PŘEKLADU.
spacer.png

A teď ještě ve zkratce nově přidané modifikace:
@Lord Mazour pokročil s modifikacemi pro Witcher 3.
Witcher 3 - Enhanced Edition
@Toasat165 má další modifikace pro Witcher 3 a další přídavek pro Total War Warhammer.
Witcher 3 steam 1.32 Alternative Undying a Magical (un)sheathing of weapons (Invisible Weapons)
Kompletní počeštěné Modifikace do Total War Warhammer
@Swankest CZ má na starosti další překlady pro Amnesia.
Amnesia mod In Memory/Amnesia mod Darkness
@Ralph Shepard dokončil mód pro Rimworld.
Rimworld - Replimat
spacer.png

Zde najdete spoustu aktualizovaných lokalizací. Stačí kliknout a hned budete vědět, co se změnilo.
Greedfall
Tropico 6 SK
Tormented Souls
Europa Universalis IV
No Man's Sky
Mr. Prepper
Chernobylite
Age of Empires - Definitive Edition SK
Industries of Titan
7 Days To Die
Astroneer
Phoenix Point
Neighbours Back From Hell (SK)
King's Quest Remastered
Bendy and the Ink Machine
Cayne
Anno 1800 (včetně DLC)
The Descendant
Age of Empires II Definitive Edition
The Sims Medieval a DLC Pirates and Nobles
Outriders
Stellaris
Quake: Remastered (SK)
The Long Dark [Steam verze]
Dyson Sphere Program CZ
Endzone - A World Apart
Rome Total War - Remastered
Tropico 4 + všechny DLC
PC Building Simulator
Kenshi
Northgard
South Park: The Fractured But Whole
It Takes Two (SK)
Cooking Simulator
The Jackbox Party Pack 6+7
Mad Games Tycoon 2
Twin Mirror
Tormentum: Dark Sorrow
Mirror's Edge Catalyst
Age of Empires 3 Definitive Edition CZ
Total War: Rome Remastered
Men of War: Assault Squad 2
 

Přílohy

  • Novinky_z_prekladu_her_new.jpg
    Novinky_z_prekladu_her_new.jpg
    49,6 KB · Zobrazení: 25.252
Naposledy upraveno moderátorem:
Ďakujeme za nový sumár. Ak môžem dať tip na vylepšenie, novo vydaným prekladom by som venoval osobitnú pozornosť, najmä ak k nim na webe nevyšli články. Napríklad taký King's Quest Remastered alebo Mirror's Edge Catalyst si to zaslúžia, nech sa nestratia v tom mori aktualizácií. Samozrejme tiež It Takes Two, ale tam sme si spravili promo aj v separé článku, takže to nevadí. :)

 
@fajnes vím přesně co tím myslíš a dokonce už mám pár týdnů vymyšlený koncept jak to rozdělit a zvýraznit to co je dokončené. Přece jen si víc chvály zaslouží to co je hotové.
Bohužel už druhý měsíc mám obě dcerky nemocné a mám minimum času něco implementovat nebo vylepšit. Momentálně se držím vyladěné šablony abych informoval, ale nezdržel se dlouho.
Díky za podmět a klidně mi napiš do soukromé tvůj návrh aby se vylepšil ten co mám v hlavě.
 
Hmm, taky bych souhlasil s nějakou úpravou, kdy bych od sebe oddělil PRÁVĚ DOKONČENÉ A VYDANÉ PŘEKLADY a AKTUALIZACE JIŽ VYDANÝCH PŘEKLADŮ. Takhle spousta právě uvolněných překladů zapadne v hromadě aktualizací.
 
O barvách jsem přemýšlel jako první, ale vypadalo by to jako nějaký cirkusový článek.
Zelená hotovo, oranžová v přípravě, modrá aktualizace, červená opuštěný, bílá předběžný přístup. A já nevím co ještě jako modifikace atd.
Osobně by se mi to nejspíš ani nelíbilo psát.

Jako druhý návrh bylo rozdělení. Teď má článek 4 sekce
1. Úvod
2. Nové lokalizace (nově přidané)
3. Modifikace
4. Aktualizace


Je potřeba separovat ještě pár věcí do svých sekcí. A to jsou:
Rozdělení 2. na ty co se přidali nově a pracuje se na nich a potom na ty co se přidali hotové.
A bod 4. rozdělit na aktualizace, které jsou změny verze, opravy a drobné úpravy. (Zde by měl být každý překlad s titulem dokončený) a potom na ty co se daly stáhnout, (ale nebyly kompletní) a teď se dokončili.
Například hra co měla 80% překladu, ale překladatel ji pustil dřív a teď ji dodělal na 100% tak takovou lokalizaci momentálně dávám do 4. Protože už byla jednou vypuštěna i když ne kompletní. Chápu není to optimální a jak píšu v plánu to mám rozdělit do sekcí, které budou jasně nadepsané ať se v tom lépe orientuje. Barvy možná použiji na ty nadpisy.

Tohle je, ale práce na pár hodin. Procházet 42 aktualizací (tolik jich je tento měsíc) a každý procházet co se změnilo, jestli jen verze nebo poděkováno nebo fakt 1-2 z těch 42 se dokončili na 100%. V plánu to mám, ale jak jsem psal důvod v první části, tak na to si teď ještě počkáme. Koupil jsem si nový Umax na překlady a taky právě práci na portále, když budu v práci. Bohužel jeden den koupený a druhý den reklamovaný. Pro zajímavost.

Pro mě by bylo nejjednodušší, kdyby každý překladatel, který nějak upravil svůj překlad nebo vložil nový v tom daném měsíci (od 20. Do 20. následujícího měsíce) mi napsal co s tím udělal. Já bych si pak vytáhl soukromé zprávy a nemusel bych procházet každou jednotlivou změnu v lokalizaci. Alespoň kdyby mi napsal jaké lokalizace dokončil, to by mělo stačit úplně a tím bych to měl rychleji, přehlednější.
 
děkuji že jste mě tu zmínily :) na překladu jsme pracovaly měsíc ale kdybych to nedělal ze 4 lidmi co mi pomáhaly tak bych to furt dělal nejspíš.
Měl jsem pak v plánu udělat menu a ostatní do češtiny ale nemáme nic co by rozbalilo soubory ve hře
 
ako to vyzerá s The Dark Pictures: House of Ashes, bude to niekto prekladať, či? myslel som, že sa do toho pustí Mayki, no keďže on momentálne prekladá Gamedec tak od neho v blízkej dobe češtinu do HoA očakávať zrejme netreba, či?
 
Napríklad taký King's Quest Remastered alebo Mirror's Edge Catalyst si to zaslúžia, nech sa nestratia v tom mori aktualizácií.

No, zrovna Mirrors Edge ještě zmíním ve své novince, až napíšu něco o Valhalle.

Jako druhý návrh bylo rozdělení. Teď má článek 4 sekce
1. Úvod
2. Nové lokalizace (nově přidané)
3. Modifikace
4. Aktualizace

Je potřeba separovat ještě pár věcí do svých sekcí. A to jsou:
Rozdělení 2. na ty co se přidali nově a pracuje se na nich a potom na ty co se přidali hotové.

Takže bude rozdělení na 5 částí. :)
Mimochodem, nevím, jestli je to jen dočasné, ale zmizelo na pravé straně stránky fora to okýnko, kde se objevovaly poslední aktualizace češtin. Což je určitě chyba, že to zmizelo.

@Snajper2 Myslím, že Gamedec se jen odloží, než Mayki udělá HoA.
 
No, zrovna Mirrors Edge ještě zmíním ve své novince, až napíšu něco o Valhalle.



Takže bude rozdělení na 5 částí. :)
Mimochodem, nevím, jestli je to jen dočasné, ale zmizelo na pravé straně stránky fora to okýnko, kde se objevovaly poslední aktualizace češtin. Což je určitě chyba, že to zmizelo.

@Snajper2 Myslím, že Gamedec se jen odloží, než Mayki udělá HoA.
Bohužel co se týká toho boxu s novými překlady byl pouze placený addon, který s novými verzemi portálu haproval, takže došlo k vymazání..
Každopádně se překlady Překlady řadí dle posledních úprav.. :)
 
@Farflame Ještě tedy podotknu, že ve vrchní části je tlačítko Co je nového, kde ve vrchní části najde uživatel jednotlivé kolonky jaké novinky ho zajímají + po rozkliku hned jako druhá tabulka jsou překlady.
obrázek_2021-10-26_085145.png
 
Back
Top