• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.


Skupinová statistika

Uživatelé:
6
Vlákna:
0
Příspěvky:
0

Nejnovější příspěvky

Fallout 4 CZE

Pravidla pro korekturu

Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.

palko

Technik
Příspěvky
443
Řešení
2
Skóre reakcí
381
Bodů
0
Kontrola pravopisu

Základem korektury je opravit pravopisné chyby v překladech a od korektora je požadována detailní znalost pravidel českého pravopisu.

PRAVIDLO Opravujeme češtinářské chyby.

Úmyslné chyby (tedy takové, které autor překladu napsal schválně) budou chyby fonetické, případně chyby využívající nespisovný tvar.

PRAVIDLO Některé chyby mohou být úmyslné, nicméně nikdy by to neměly být chyby typu y/i, mě/mně, bychom/bysme, shoda podmětu s přísudkem, špatné skloňování, velká/malá písmena atp.

Kontrola kontextu

Pravopis mnoha vět může být závislý na řadě faktorů (např. zda jméno reprezentuje muže či ženu). Pokud je věta závislá na významu / kontextu hlášky, je nutné zkontrolovat i tento kontext.

PRAVIDLO Je nutné ověřovat kontext textu (např. pohlaví osoby). Odvození z textu není dostatečné, neboť ten může být špatně.

Samozřejmě od korektorů není požadována detailní znalost hry, a proto platí, že nejdůležitější je komunikace s překladatelským týmem.

PRAVIDLO Pokud je nutné objasnit kontext překladové hlášky, korektor by se měl zeptat překladatelského týmu.

Dotaz na překladatelský tým by měl proběhnout veřejně, ideálně skrze konferenční místnost Skype, aby se mohlo vyjádřit více lidí. Tím bude minimalizováno riziko chyby jednotlivce.

Kontrola slohu

Při překladech se může stát, že výstupem je text, který tak zcela nedává smysl. Důvodem může být přílišné soustředení překladatele na jednotlivá slova a nebo oddělené vylepšování částí překladu až do nekonzistentního stavu. Korektor má jedinečnou možnost tyto nekonzistence odhalit.

PRAVIDLO Je nutné kontrolovat celkovou smysluplnost textu.

Samozřejmě do této kontroly spadá i odhalení "neohrabanosti" textu, jako je zneužívání zvratných zájmen nebo přílišné opakování jednoho slova.

PRAVIDLO Je nutné kontrolovat slohovou stránku textu, tedy stylistiku.

Oprava chyb

Výše uvedená pravidla popisují typy chyb, které by mohl a měl korektor odhalovat. Nutno však podotknout, že úkolem korektora není zcela přepisovat přeložené texty. Oprava gramatických chyb je samozřejmost, nicméně v případě odhalení většího problému je nutné tuto skutečnost oznámit překladatelskému týmu

PRAVIDLO Úkolem korektora při odhalení větších stylistických problémů není text přepisovat, ale problém oznámit.

Způsob opravy takto oznámených chyb bude předmětem diskuze. V některých případech dostane korektor povolení text přepsat, v jiných může jít o hlubší problém, který povede k vrácení překladu překladatelskému týmu.

Ostatní pravidla


Některé texty nebo části textů mohou být technického charakteru:
  • nahrazované texty (aliasy a formátovací značky)
  • zalamování řádků a délka textu v terminálech
PRAVIDLO Korektura a oprava chyb nesmí narušit vlastnosti technických textů.
 
Naposledy upraveno:
Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.
Back
Top