• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Skupinová statistika

Uživatelé:
6
Vlákna:
0
Příspěvky:
0

Nejnovější příspěvky

Fallout 4 CZE

Několik častých češtinářských chyb a jak na ně

Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.

Dumec

Uživatel
Příspěvky
11
Skóre reakcí
1
Bodů
0
Pomůcka pro ji/jí
Když si nejste jistí, řekněte si danou větu tak, že místo ji/jí vložíte zájmeno tu/té. Když dáváte "tu", bude to krátké ... příklad: "zabil ji (Evu)" / "zabil tu Evu" = správně je tedy ji (protože tu). "Dal dárek (Evě)" / "Dal Evě dárek" = správně je tedy (protože )... krátké "i" je jen v jednom pádě (4. p., v tom, kde byste mohli použít zájmeno "tu").

Pomůcka pro mě/mně
V dané větě vyměňte mě/mně za tebe/tobě. Když se dává tobě, pak je správně mně. "Rozčiluješ " / "Rozčiluješ tebe (nebo taky )" = správně je tedy (protože tebe/). "Říkal o mně, že jsem ocas" / "Říkal o tobě, že jsi ocas" = správně je tedy mně (protože tobě). "Beze by vám všem bylo lépe" / "Bez tebe by vám všem bylo lépe" = správně je tedy (protože tebe)

se také ve 2. a 4. pádě dá zaměnit za "mne", tento tvar je ale spíš knižní a v běžné mluvě se neužívá. př. "Beze mne by vám všem bylo lépe." nebo "Rozčiluješ mne, dobytku."
 
Reakce na novinku od PredatorV:
Help defend <Alias=Location> → Pomož s obranou osady <Alias=Location>
Všechna slova stylu "Pomoz" někomu, "Doraz" někoho nebo někam, "Poraz" někoho nebo něco apod. jsou bez háčků. Běžně se to říká s háčkem, ale je to nespisovné. Já jsem takhle pro útrpné konzultaci s několika korektory zpětně předělával jeden celý starší překlad :D
Rozkazovací způsob 4. slovesné třídy vzoru prosit u tvarů bez koncovky není v současné době s měkčenou souhláskou považován za spisovný:
  • vyhlásit -> vyhlas/vyhlaste (spisovně) -> vyhlaš (nespisovně)
  • dorazit -> doraz/dorazte (spisovně) -> doraž (nespisovně)
  • porazit -> poraz/porazte (spisovně) -> poraž (nespisovně)
  • smažit -> smaž/smažte (spisovně, koncová souhláska je v základu měkká)
  • snažit se -> snaž se/snažte se
Koncová souhláska v základu se obvykle nemění:
  • smazat - 1. slovesná třída, měkký vzor mazat
  • smazat -> smaž/smažte (spisovně)
Pokud narážíš na shodu v rozkazovacím způsobu u sloves smažit a smazat - smaž/smažte, tak tě můžu ujistit, že to je stejné, jako když řekneš třeba kohout/kolo/atd., bez kontextu prostě nepoznáš, o čem se přesně mluví. Spisovně:
  • doraz nepřítele (rozdrtit, úplně zničit)
  • doraz někam (dostat se)
  • doraz hřeb (zcela přirazit)
  • doraz láhev (dopít)
Nespisovně:
  • doraž nepřítele/někam/hřeb/láhev
Stále se jedná o stejné sloveso, jen má prostě více významů.
 
Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.
Back
Top