• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Skupinová statistika

Uživatelé:
6
Vlákna:
0
Příspěvky:
0

Nejnovější příspěvky

Fallout 4 CZE

Konferenční hovor 14 - 10.4. 21:00

Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.

palko

Uživatel
Příspěvky
443
Řešení
2
Skóre reakcí
383
Bodů
0
Přeskakuji v číslování hovory z posledních dvou týdnů, ke kterým jsem nedělal oficiální témata a zápis. Všichni pomalu dokončují NOINFO dávky, takže je načase udělat možná nějaký větší call:
  • Povinnost překladatelů kontrolovat korektory
  • Jak funguje překládání dialogů
    • Info pro ty, kteří ještě nalejvárnu nedostali.
  • Nedořešíme slovníček?
    • Mass Bay a podobné...
    • Jinak mám pocit, že někdo stále nemá jasno v tom, k čemu jsou XX a UP a co je tedy jaký je životní cyklus překladů ve slovníčku.
  • GitHub Wiki
    • Místo pro návody a konvence... chceme nebo nechceme? (viz skype chat z 6.4. ~17:00)
  • GitHub issues
    • Jak to budeme používat?
    • Issues a jejich tagy...
    • Jak má vypadat zavření issue (neexistuje zavírat bez komentáře ;)).
 
Naposledy upraveno:
Zápis:
  • Překlad dialogů:
    • Jane zmínila problém dohledat u některých dialogů, kdo jsou protagonisti. Budeme řešit, až na to znovu narazí.
    • Postup překládání dialogů je jinak na wiki GitHubu... pokud bude někdo chtít, jsem k dispozici na vysvětlující call.
  • Dořešení slovníčku:
    • Najít si časový blok, kde bychom se společně sešli na Skype je asi nereálné. Místo toho začnu jednotlivě řešit překlady ve Skype chatu.
  • GitHub Wiki - zatím nebudu cíleně nic přenášet, ale nové návody budu dávat tam. Je to pro mě jednodušší.
  • GitHub issues - popsal jsem význam jednotlivých labelů - víceméně to, co je na GH Wiki
  • Postup překladu:
    • Runciter by měl odevzdat ještě dnes, poslední dávku má Tereza. Její dávku bychom případně rozdělili, abychom NOINFO mohli dokončit někdy v týdnu.
    • V týdnu napíšu nějakou další novinku na FB.
 
Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.
Back
Top