• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si Často kladené otázky co vám registrace nabízí a jak postupovat.

Horizon: Zero Dawn (SK) - Příspěvky

Neviem čo tu meleš táto hra je už dávno na komplet preložená, odohral som ju na 100% a na nepreložený text som nenarazil, hral som to asi pred mesiacom... Stačí podporiť prekladateľov a máš češtinu aj ty
Pravda. A testovat se ještě dlouho bude, přeci jen, dokud se testuje, jediná cesta k překladu je si jej "zaplatit" :)

Když to srovnám s CZ překlady v minulosti, které tento překlad přesahovaly počtem normostran mnohem více, tak vyšly hned, jak byl překlad dokončen a nevytvářelo se nějaké "mezidobí" na testování, ve kterém sice překlad získat šlo, ale za příspěvek. Takže se omlouvám, když se pousměju nad postupem, který zvolili naši slovenští přátelé u první hry s SK překladem zvučnějšího kalibru... Alespoň si nejsem vědom, že by se do SK nějaká hra zvučného jména v minulosti překládala (sorry, překlady do SK vytvořené z CZ překladu fakt neberu v potaz).

Chápu, že můj názor není líbivý, určitě s ním nesouhlasíte atd., ale tak to prostě cítím, když jsem si přečetl tuto diskuzi. Jinak samozřejmě sdílím názor, že podporovat překlady by se mělo a sám na překlady, se kterými hodlám hru hrát, rád podpořím (z poslední doby to bylo DOS2, Tyranny a aktuálně překládaný Outer Worlds).

Omlouvám se těm, které můj názor pobouřil, ale když už máme tu svobodu slova, tak sice s mým názorem můžeme nesouhlasit, ale to je asi tak jediné, co s tím můžeme dělat.

Autorům SK překladu Horizon Zero Dawn ale patří samozřejmě dík, že se do překladu pustili. Na překlad samozřejmě také přispěji, pokud se rozhodnu hru koupit i na PC (hrál jsem ji dříve i s datadiskem na PS4 a volného času na hraní hry znovu, je málo).

Bylo by fajn, kdyby hráči nejen, že nestahovali hry nelegálně z uloz.to apod., ale aby také po stažení dodatečného překladu obětovali nějakou tu korunu za překlad, kterým si rozhodli obohatit svůj zážitek ze hry.
 
"Děkuji" neznámému adminovi za "přesun" příspěvku do jim vytvořené sekce "Off topic", protože příspěvek prý nepatří do diskuze k překladu. Ssobně jsem ani neočekával nic víc/méně, než toto, či jeho rovné smazání..... ok, stahuje tady překlady spousta lidí jen tak bez mrknutí oka, ale pravidelný přispěvatel na překlady se o svůj názor podělit nemůže.... beru na vědomí, jsou to Vaše stránky.
 

Paras

Moderátor
Člen týmu PH
Tým překladyher.eu
Přesunul jsem to do off-topic do diskuze o překladu to fakt nepatří.. Tady si můžete dělat rozborky a zborky příspěvků u překladů. :)
Každopádně tedy taky přidám svůj a podotýkám můj soukromý názor na tuto věc. :)
Definovat tady, že kolegové se Slovenska nedělají žádné velké překlady a když už tedy nějaký udělají, tak za to chtějí jen prachy je trošku přitažené za vlasy bych řekl..
Každopádně bych podotknul jednu věc, prakticky každá větší skupina včetně Mrazíka, Lokalizací, RPG češtin, Fara atd.. dělá v dnešní době Exkluzivní/předběžný přístup k překladům většího kalibru..
Takže to v tomto případě není nic nenormálního a nedělají to pouze kolegové ze Slovenska..
 

Paras

Moderátor
Člen týmu PH
Tým překladyher.eu
"Děkuji" neznámému adminovi za "přesun" příspěvku do jim vytvořené sekce "Off topic", protože příspěvek prý nepatří do diskuze k překladu. Ssobně jsem ani neočekával nic víc/méně, než toto, či jeho rovné smazání..... ok, stahuje tady překlady spousta lidí jen tak bez mrknutí oka, ale pravidelný přispěvatel na překlady se o svůj názor podělit nemůže.... beru na vědomí, jsou to Vaše stránky.
Neznámý admin jsem já a rád se pod to podepíšu a ke smazání tvého příspěvku nedošlo, ale pouze jsem ho přesunul tam kam podle pravidel portálu patří.. Takže jsem taky neočekával nic víc/méně, než že se nebudou dodržovat jednotlivé sekce k tomu určené. :)
 
Děkuji, že ses "podepsal", bohužel u notifikace byl jen otazník místo jména. Přesun příspěvku místo jeho smazání je samozřejmě fajn a jen to svědčí o tvé vyšší morální vyspělosti, než co mají a často předvádí jiní admini na jiných fórech. Názor beru, nicméně např. skupina kolem PredatorV apod. nic takového neaplikuje a překlad vydá, jakmile uzná, že je hodný vydání. Testuje se za běhu (což např. u DOS2 mohu potvrdit, protože jsem se testování účastnil). Nic takového neudělal např. ani Folkemon se svým Tyranny, přitom hra se dala sehnat zcela zadarmo (EPIC), prostě se apelovalo na hráčské svědomí.

Překlad Horizon Zero Dawn vydali překladatelé začátkem prosince 2020, od té doby se testuje a je přístupný jen za úplatu, ať jakékoliv výše. Dovolil jsem si jen napsat, jak celou věc vidím já a přihodit i to srovnání, že se jedná o první zvučný projekt ze Slovenska. Někoho můj pohled může urazit, nicméně svět není nikdy růžový.

Reakce se mi psala o to hůře, protože si uvědomuji, že to lidi dělají ve svém volném čase, překlad si stáhne spousta lidí, ale přispěje jen pár. Ideální by bylo, kdyby se v tomto držel koordinovaný postup a prostě by to tak dělali všichni známí překladatelé a dodatečnou lokalizaci by např. testovali třeba rok či dva a po ten rok by byla dostupná jen jako exkluzivní pro přispěvatele. Zrovna Marek Tvrdý z RPGčeštiny však na toto téma několikrát psal, že to není až tak legální postup za překlad něco vůbec chtít.... Pokud se však překlad vydá (jedná se defacto o modifikaci a pokud vývojař modifikace podporuje, nic proti tomu nenamítne) a uvede se možnost přispět pokud člověk chce, právně to napadnutelné není. Alespoň si nejsem vědom, že by na to byl nějaký paragraf (nejedná se totiž dle mého názoru či jiných o obohacování ve smyslu § 2991 zákona 89/2012 Sb.)

Za nedodržení pravidel se omlouvám, nicméně jsem reagoval na překlad jako takový, tak jsem nevěděl, že to patří jinam než k diskuzi ohledně překladu.
 

Gaunt

Překladatel
Nehnevaj sa, ale čo píšeš sú riadne kecy... Horizon vyšiel síce v decembri pre prispievateľov, ale bola to alfa verzia, teda nebolo tam preložené ešte všetko a myslím, že ani ten datadisk. Takže preklad bol dokončený v podstate koncom marca (na preklade sa nepodieľam, takže týmto údajom si nie som presne istý), ale prekladatelia majú aj svoj život, takže nedá sa všetko stíhať, hlavne keď sa na preklade RPG podieľajú aktuálne 3 ľudia, a to sa starajú o preklad, korektúry, testovanie aj technickú stránku. Prakticky všetky české tímy majú viac ľudí ako lokalizácie.sk.
Čo sa týka podpory práve slovenských prekladov je to jedna veľká katastrofa, osobne môžem povedať, že za všetky moje preklady mi dokopy prispelo asi 15 ľudí a za to by sme reálne nekúpili ani hry pre všetkých z nás, čo sa na tých prekladoch podieľali. Pred vydaním prekladu, pokiaľ je exkluzivita, aspoň niekto prispeje lebo má preklad skôr, ale keď preklad už vyjde, tak neprispeje už nikto. Rovnako je to vtedy, keď sa po ohlásení sk prekladu oznámi aj český, takto to bolo s Tropicom 6 (kde sa český preklad zrušil) alebo s AoE3 DE, kde nakoniec vznikla aj čeština...
Čo sa týka známejších titulov, tak si môžeš pozrieť stránku lokalizácii.sk, aké hry sme preložili, a to že ty tie hry nepovažuješ za zvučné to už je len tvoj názor na vec. Zároveň by som chcel povedať, že sme nikdy neprepisovali žiadny preklad do slovenčiny z češtiny, takže fakt neviem skade si prišiel na niečo také.
Sám tu píšeš, že si podporil preklad Outer Worlds, ktorý sa bude dokončovať ešte rok až dva, podľa aktuálneho priebehu, to ti osobne nevadí, že peniaze si poslal a čakáš, ale ideš tu kritizovať nejaký predbežný prístup k beta verzii, na ktorej sa ešte naďalej pracuje, ale prispievatelia už môžu hrať... ty takto môžeš 2 roky čakať... takže takto ľudia majú za svoj príspevok aspoň niečo, teda okrem dobrého pocitu a takto je to podľa mňa správne, nie len kto chce prispej a ostatní len pekne zadarmo sťahujte, veď je ten preklad zadarmo...
Takže zamysli sa nad tým, aká je dnes doba, že oficiálnych cz prekladov je stále menej, a je len na prekladateľoch, ako sa rozhodnú postupovať, výsledok bude ale vždy rovnaký, preklad po dokončení bude zadarmo pre všetkých. Nad tým, čo bolo kedysi sa fakt neoplatí zamýšľať... to by si musel poznať aj pozadie každého prekladu, koľko im ľudia reálne prispeli a či ich nesponzorovali nejaké herné weby, alebo obchody...
Mne celkovo podľa tvojho názoru z toho vychádza len to, že prekladatelia nemajú robiť žiadne alfa alebo beta verzie, ľudia im môžu prispievať, zároveň majú čakať, kým sa preklad dokončí - podľa rozsahu to môže trvať aj roky - a potom si môžu až prekladatelia dať exkluzívnu dobu, ktorá môže byť podľa teba aj rok :D takže tí, čo nechcú prispieť môžu podľa tejto logiky čakať aj 3 roky, pekne... len neviem, aký je potom rozdiel medzi tým tvojím exkluzívnym rokom a tým, že sa tu teraz sťažuješ, že je alfa verzia prekladu von už skoro pol roka...
 
Naposledy upraveno:

Paras

Moderátor
Člen týmu PH
Tým překladyher.eu
V pohodě, proto jsem to pouze přesunul. :)
Hele je to složitý, ale pokud umožňují přispěvatelům přístup k "betě překladu" z jejich vlastní vůle za dobrovolné příspěvky problém to úplně není no..
Oni nevyžadují platby za překlad, pouze posílají překlad těm, kteří přispěli ve fázi překládání.. Mimochodem například Leffi testuje překlad už také kdovíjak dlouho a prostě si všichni musí počkat a jak sám řekl může testovat třeba 10 let a všem to může být u řiti, až to vyjde tak to vyjde.. Takže pokud kluci testují takové RPG ve 2-3 lidech (Také jsem tester), tak to opravdu může trvat pěknou dobu a je fajn, že si to vlastně může někdo zahrát.. :)
Je to prostě můj názor a osobně jsem jim taky přispěl..
Takže v tom prostě problém nevidím a co se týká právní úpravy je to asi stejný jakože vybírá většina příspěvky od začátku překladu bez jistého výsledku :)
 
S oběma souhlasím, Váš pohled na věc beru, mým úmyslem nebylo někoho naštvat, jen jsem zrovna v tomto konkrétním případě po přečtení diskuze spatřoval spíše “vychcanost” ať si svým pohledem už aktuálně až tak jistý nejsem, protože nerad někomu křivdím. Těm, co se to dotklo, se znova omlouvám.
 

Paras

Moderátor
Člen týmu PH
Tým překladyher.eu
Proto jsem to poslal do další diskuze, abychom o tom mohli podiskutovat. :) Jelikož je to obecně palčivé téma..
Bohužel prostě je to tak složité téma jak z hlediska přístupu k uživatelům, tak směrem k právní úpravě..
Ale jak já tady vždycky říkám, každá mince má dvě strany :)
 

Mayki

Překladatel
Já bych to celé viděl takto, za každé stažení jakéhokoliv překladu z těchto stránek (ať už českého nebo slovenského) by uživatel zaplatil 10kč, z toho 8kč by dostal autor překladu (team) a 2kč by šly na provoz tohoto portálu. Odpadlo by vydávání betaverzí překladu pouze podporovatelům a každý překladatel by ve vlastním zájmu bez průtahů vydával překlad... :cool:
 

Paras

Moderátor
Člen týmu PH
Tým překladyher.eu
@Mayki To by bylo krásný, ale v rámci finanční legálnosti to prostě není možné.. Protože to už by nebyl dar, ale musela by se vystavovat doklad, do toho se dělat nějaká smlouva s autory - což znamená, že každý z vás by si musel udělat živnost, do toho by se to muselo zdražit, protože se zdaněním by to nemělo smysl ani pro nás, ani pro vás atd atd atd ...
 
Top