• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si Často kladené otázky co vám registrace nabízí a jak postupovat.

Hledám pomoc s Hero Siege

Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.

MikeCZ21

Člen
Potřebuju někoho kdo by vytáhnul texty ze souborů a přeložil. To co šlo upravit pouhým textovým editorem jsme přeložily ale potřebujeme přidělat diakritiku a ty texty co nejsou dostupné amatéry. Díky
 

Kwej

Překladatel
Soubor data.win není grafický soubor, ale je to archív (dejme tomu něco jako ZIP bez komprese), který obsahuje spoustu assetů (souborů hry), které hry načítá dle potřeby. Assety jsou rozděleny podle typu do sekcí (tedy něco jako složky). Texty jsou STRG (tj. string) a obrázky TXTR (tj. texture). Většina her má takové archívy, které je nutné podle použitého enginu extrahovat, soubory upravit a následně importovat zpět.

Ušetřím ti hledání. Pro data.win se dá použít univerzální nástroj quickbms.exe se skriptem yoyogames.bms.
Pozor při importu na to, že importované soubory musí být menší nebo stejně velké jako ty původní.

Úpravu fontu už jsem samozřejmě párkrát dělal a není problém, abych vám vypomohl. Stačí mi poslat do přímé konverzace texturu (obrázek) ve kterém font je.

Texty jsou pak v souboru STRG.txt ten určitě zvládnete přeložit sami. I zde platí, že při importování pomocí quickbms.exe musí být soubor menší nebo stejně velký jako původní. Navíc pokud přeložíte něco, co nesmí být přeloženo, hra nebude fungovat. K tomu na to, co nesmíte přeložit, vedou odkazy z jiných sekcí, takže pokud pak jsou tyto řetězce bytově jinde v souboru, hra opět nebude fungovat.
Pro import STRG.txt do hry jsem ochoten vám eventuálně poskytnout vlastní nástroj, který je aktuálně využíván při překladu hry Fran Bow. Ten řeší výše zmíněná úskalí.
 
Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.
Top