• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Fallout 76

Fallout 76 1.6.4.21

Kolesove rypadlo a koreckove rypadlo jse stejne jen záleží zda má jen to rypadlové kolo jako na hoře Blair a nebo sadu lžic která běhá okolo. Další CZ bude nejspíš až s 14 sezonou možná dříve podle toho jak pujdou testy te nové verze kde chtěli lidi v originále mobky, NPC, zbroje zbraně aby údajně mohli ghrát s cizincema
Zobrazit přílohu 65906
Tady máš jednak road mapku až do konce září a pokud se ti nezobrazily dialogy proti strany není chyba na mé straně neb všech více jak 52 000 dialogů je přeloženo, přiznám se netuším co by to mohlo dělat. A každopádně užij dovolenou já jed akorát tam co slunkio nesvítí :D a již je v běhu překlad 14. sezony :)
 
Venku máme hic, že to až hezký není :) Tak si dáme malé info :) Nová sezóna je již cca ze 75 % hotová dělám tedka takový ty blbinky do K.E.M.P.u. a s tím i přichází prosba s novou sezónou přejmenovali spousty kusů nábytku a tudíž bude mít některý i čísílko např. Pitt - Stěna č. 1 atd nejedná se o chybu ale o malou pomůcku, aby se pak dalo rozlišit jaká ve finále bude. Takže kdo najde v nové sezoně něco s číslem neváhejte a pošlete mi to a já to dle obrázku upravím :) Budete mít můj nehynoucí vděk a dík :)
 
Zdravím,

Teď dělám test Pulci Zkouška - Lukostřelecká zkouška
Pulci zkouška - Komouši vtrhli do země ...atd . Správná odpověď je anglicky : Bodkin Point . Prurazny, Tupy, Ctyrhrany nebo navadeny ?

 
Zdravím,

Teď dělám test Pulci Zkouška - Lukostřelecká zkouška
Pulci zkouška - Komouši vtrhli do země ...atd . Správná odpověď je anglicky : Bodkin Point . Prurazny, Tupy, Ctyrhrany nebo navadeny ?
Bodkin - čtyřhranný je správná odpoveď když o tom tak přemýšlím tak asi udělám pak u každé správné odpovedi * at je to snažší :)
 
Venku máme hic, že to až hezký není :) Tak si dáme malé info :) Nová sezóna je již cca ze 75 % hotová dělám tedka takový ty blbinky do K.E.M.P.u. a s tím i přichází prosba s novou sezónou přejmenovali spousty kusů nábytku a tudíž bude mít některý i čísílko např. Pitt - Stěna č. 1 atd nejedná se o chybu ale o malou pomůcku, aby se pak dalo rozlišit jaká ve finále bude. Takže kdo najde v nové sezoně něco s číslem neváhejte a pošlete mi to a já to dle obrázku upravím :) Budete mít můj nehynoucí vděk a dík :)
ok, jo hele když je v denním či v týdenním úkolu Získej: Mozkovky, tak je tam preklep a ja tam CZískej: .-) a už chapu proc nekdo chce ty nazvy v EN (kdyz treba googlujes lokaci, tak s CZ nazvem si nevystacis - dnes je za ukol vyfotit Šnelegajstra a googl s lokací nepomuže, tak uz chapu tu prosbu nekterych o EN nazev moster a itemu)
 
Venku máme hic, že to až hezký není :) Tak si dáme malé info :) Nová sezóna je již cca ze 75 % hotová dělám tedka takový ty blbinky do K.E.M.P.u. a s tím i přichází prosba s novou sezónou přejmenovali spousty kusů nábytku a tudíž bude mít některý i čísílko např. Pitt - Stěna č. 1 atd nejedná se o chybu ale o malou pomůcku, aby se pak dalo rozlišit jaká ve finále bude. Takže kdo najde v nové sezoně něco s číslem neváhejte a pošlete mi to a já to dle obrázku upravím :) Budete mít můj nehynoucí vděk a dík :)
ok, jo hele když je v denním či v týdenním úkolu Získej: Mozkovky, tak je tam preklep a ja tam CZískej: .-) a už chapu proc nekdo chce ty nazvy v EN (kdyz treba googlujes lokaci, tak s CZ nazvem si nevystacis - dnes je za ukol vyfotit Šnelegajstra a googl s lokací nepomuže, tak uz chapu tu prosbu nekterych o EN nazev moster a itemu)
Šnelyho vyfotíš bud na zatopeném nádraží a nebo u grilu toxického larryho pár se jich také potuluje v Charlestonu
 
Venku máme hic, že to až hezký není :) Tak si dáme malé info :) Nová sezóna je již cca ze 75 % hotová dělám tedka takový ty blbinky do K.E.M.P.u. a s tím i přichází prosba s novou sezónou přejmenovali spousty kusů nábytku a tudíž bude mít některý i čísílko např. Pitt - Stěna č. 1 atd nejedná se o chybu ale o malou pomůcku, aby se pak dalo rozlišit jaká ve finále bude. Takže kdo najde v nové sezoně něco s číslem neváhejte a pošlete mi to a já to dle obrázku upravím :) Budete mít můj nehynoucí vděk a dík :)
ok, jo hele když je v denním či v týdenním úkolu Získej: Mozkovky, tak je tam preklep a ja tam CZískej: .-) a už chapu proc nekdo chce ty nazvy v EN (kdyz treba googlujes lokaci, tak s CZ nazvem si nevystacis - dnes je za ukol vyfotit Šnelegajstra a googl s lokací nepomuže, tak uz chapu tu prosbu nekterych o EN nazev moster a itemu)
Ty mozkovky již byli opraveny
 
Po určitých zkušenostech a ohlasech dojde u skautských zkoušek na terminálech k určitému ulehčení a zjednosušení. SPrávné odpovědi budou označeny *
 
Po určitých zkušenostech a ohlasech dojde u skautských zkoušek na terminálech k určitému ulehčení a zjednosušení. SPrávné odpovědi budou označeny *
Pulci jsou hotoví a jož označuji vačice v úterý s novou verzí bude komplet všech 24 okruhů hortovo :)
 
U verze pro ženu se vyskytl menší problém před vydáním na problémku již pracuji a v brzé době budou obě verze připraveny :)
 
Ahoj, v nápovědě (pomoci) v sekci napajení jsou tři nepřeložené odstavce... projedu celou nápovědu a mrknu zda ještě nekde neco neni .-)
 
Ahoj, v nápovědě (pomoci) v sekci napajení jsou tři nepřeložené odstavce... projedu celou nápovědu a mrknu zda ještě nekde neco neni .-)
tak koukám, že hned položka pod energozbroj je asi dělana translátorem... protže nejaké veci se čtou kostrbatě či nedávají smysl...

např. zvysuje poskozeni zatkou - to ani netusim co tim basnik chtel rict, zabranuje padu vsech skod je asi ze zabraneje skodam na zdravi pri padu z vysky .-)

a nebo nize: "pokud vam bylo receno, ze nenite dostatecne vysoko" je asi ze nema level na vybaveni - narazim na nenite... mam tu napovedu prochazet, nebo to je takto s tvym vedomim a nebude se to opravovat, protoze to nikdo necte... :)
 
Ahoj, v nápovědě (pomoci) v sekci napajení jsou tři nepřeložené odstavce... projedu celou nápovědu a mrknu zda ještě nekde neco neni .-)
Tak mám vypsané všechny ty kategorie do nápovědy a celé to překopu kde bude třeba :) Do nové sezony by to mělo být :)
 
Uživatel lordCrull vložil novou aktualizaci k překladu Fallout 76:

Aktualizace CZ překladu pro aktuální verzi 1.0.85.0

Patch notes: Nová sezóna "Boj za svobodu, předělaná nápověda i menu nápovědy, přejmenování některých úkolů a lokací pro lepší smysl, NOVÁ VERZE HYBRIDNÍHO PŘEKLADU (anglické názvy lokací, zbrojí, zbraní, prefixů i afixů) zatím ve testovací beta verzi jak to bude vypadat.

Přečtěte si zbytek informací o aktualizaci...
 
Back
Top