• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Farflame

Překladatel
Příspěvky
1.731
Řešení
1
Skóre reakcí
2.005
Bodů
0
Uživatel Farflame přidal nový překlad:

Elden Ring - Překlad fantasy ARPG ala Dark Souls

Čekal jsem, že se do tohoto projektu pustí někdo jiný, ale po jistých událostech to přece jen skončilo u našeho týmu. Stále si nejsem jistý, jestli to nám to přinese víc užitku, nebo spíš starosti :), ale vzhledem k tomu, kolik práce už se udělalo, vím určitě jedno - hráči a fanoušci na tom rozhodně vydělají. Pro tento projekt jsme se spojili se dvěma pomocníky, což jsem uvítal, protože náš tým se poslední dobou zase zmenšil.

Překlad: Farflamův tým, Marťas
Technika: javurek91...

Přečtěte si více o tomto překladu...
 
ahoj, předem díky že makáte na překladu a přeji co nejhladší průběh.
Můj dotaz zní jestli je možné že by se překlad mohl dostat i na konzole (věřím v to hlavně pokud je to formou módu) konkrétně teda xbox.
díky za info!
 
ahoj, předem díky že makáte na překladu a přeji co nejhladší průběh.
Můj dotaz zní jestli je možné že by se překlad mohl dostat i na konzole (věřím v to hlavně pokud je to formou módu) konkrétně teda xbox.
díky za info!
Díky za přání. S konzolemi tě ale nepotěším, tam to těžko dostaneme. To by museli zařídit sami vývojáři. Nějaké hry na xboxu mody podporují, ale to je v režii vývojářů.
Alespoň za mě tuto možnost nevidím. Možná se ti k tomu ještě vyjádří technik @javurek91
 
Skoda, ze se ty language mody berou jako jakykoliv jiny upravy hry. Chapu myslenku vyvojaru, ze proste nechteji, aby se do toho nekdo hrabal, ale bylo by fajn, kdyby existovala nejaka moznost nechat si mod schvalit a dat mu nejaky "trusted" status, nebo neco podobnyho. Prece jen, pridani jazyku do hry je uplne neco jinyho nez nejaky upravy v hernich mechanikach / exploity / cheatovani atp.

Kazdopadne diky za preklad, ER je uzasna hra, cestinu si zaslouzi.
 
Souhlasím, že ten krok, že zakazování modů je nesmysl a tím mě dost vývojáři zklamali, ale štěstí to jde hrát offline. Takže jsem taky velmi rád za češtinu snad jedina Dark Souls, co mě více chytla.
 
ahoj, předem díky že makáte na překladu a přeji co nejhladší průběh.
Můj dotaz zní jestli je možné že by se překlad mohl dostat i na konzole (věřím v to hlavně pokud je to formou módu) konkrétně teda xbox.
díky za info!
Čau, existuje možnost jak dostat češtiny na konzole, ovšem tou je buď oficiální podpora dané hry instalovat modifikace a tím byla myslím jen Fallout 4, tam byly čeština pomocí modů i na Xbox a PS4. Další možnost je už jen a pouze jailbreak který dovolí spustit i zálohované hry které je taktéž poté možno namódovat a poté do nich nahrát češtinu, ovšem to se prozatím netýká Xbox ale jen PS4 a to navíc jen s konkrétním Firmwarem. Čili ti tímto odpovím: Ne není možný dostat překlad Elden Ring na Xbox One/Series. Je zde reálná šance že spíš to časem půjde na PS4.
 
K tomu google translátoru, co takhle zkusit deepl ? Je mnohem lepší a spolehlivější než google translátor, tohle má opravdu budoucnost. Myslím, že by potom překlad mohl dost urychlit, min. za zkoušku to stojí ne ?
 
K tomu google translátoru, co takhle zkusit deepl ? Je mnohem lepší a spolehlivější než google translátor, tohle má opravdu budoucnost. Myslím, že by potom překlad mohl dost urychlit, min. za zkoušku to stojí ne ?
Ehm..jsem zamten, kde máš co od google Transleit ?
 
K tomu google translátoru, co takhle zkusit deepl ? Je mnohem lepší a spolehlivější než google translátor, tohle má opravdu budoucnost. Myslím, že by potom překlad mohl dost urychlit, min. za zkoušku to stojí ne ?
J4MESON zřejmě naráží na tohle na webu - cituji: "Objevil se totiž pokus naroubovat do textů výplod translatoru a dopadlo to podle očekávání ohromným počtem nesmyslů, chyb a směšných hovadin (tomu se ještě budu věnovat někdy později)."
 
Ahoj
Mám dotaz. Jak jste přeložili samotný výraz "Elden ring". Vím, že elden je archaický výraz pro "prastarý", ale český ekvivalent neznám.
 
Ahoj
Mám dotaz. Jak jste přeložili samotný výraz "Elden ring". Vím, že elden je archaický výraz pro "prastarý", ale český ekvivalent neznám.
Hm...Prastary môže byť.... muž, Rod, rodičia, generácia atd...
Čo tak... Dávnoveký, starobylý, pradávny, dávny, odveký,
 
Ahoj
Mám dotaz. Jak jste přeložili samotný výraz "Elden ring". Vím, že elden je archaický výraz pro "prastarý", ale český ekvivalent neznám.
Když už se tam používá ta staro angličtina, tak bych byl asi pro dávnověký.
Ovšem když to vezmu kolem a kolem, tak než dávnověký prsten, což zní uz fakt divně bych použil pradávný prsten
 
Ahoj
Mám dotaz. Jak jste přeložili samotný výraz "Elden ring". Vím, že elden je archaický výraz pro "prastarý", ale český ekvivalent neznám.
Je to spíš prstenec, ne prsten.
Taky mě to zmátlo, ale není to prsten alá Jeden prsten z LotR, ale obří zlatý prstenec, který v podstatě slouží jako "držák" na určité runy, které reprezentují řád světa vytvořený bohy.

V podstatě ekvivalent First flame z Dark souls :D
 
What is Elden Ring??
The Elden Ring is directly connected to a god, specifically an "outer god" as the game calls them. This god, named the Greater Will, sent the Elden Ring (or something that would create it) down from the cosmos into the Lands Between. It seems to be the physical manifestation of the concept of order that governs the world. Each Great Rune that makes up the Elden Ring determines how different parts of existence work, like whether or not death plays out naturally or if people are immortal. Because it was shattered, you have to collect these Great Runes from each of the demigods in the game and eventually put them back into the Elden Ring at the end. What Great Runes you decide to place into it determine the sort of ending you get and what the future of the Lands Between looks like..... Skôr mi to znie ako názov prsteňa... Eldenov prsteň....

Etymology From eld +‎ -en. Compare Middle English elden, ealdien (“to age, grow older”). More at eld..... Prsteň vekov...????
 
Ahoj
Mám dotaz. Jak jste přeložili samotný výraz "Elden ring". Vím, že elden je archaický výraz pro "prastarý", ale český ekvivalent neznám.

Jako prsten Eldenu. To slovo je použito ve více názvech a ekvivalent prastarý mi k tomu úplně nesedí, nemá to takovou váhu jako nějaký titul. Elden zní více tajemně, je to ekvivalent pro celý ten řád se všemi runami a vším okolo. Navíc se tak jmenuje samotná hra.

K tomu google translátoru, co takhle zkusit deepl ? Je mnohem lepší a spolehlivější než google translátor, tohle má opravdu budoucnost. Myslím, že by potom překlad mohl dost urychlit, min. za zkoušku to stojí ne ?

Lidi, tohle je opravdu nereálná představa. Zrovna Elden Ring se na to vůbec nehodí, protože tam je všude spousta názvosloví a často ne zrovna jednoduchého. Hodně textů tvoří jména věcí, místopisu, netvorů a podobně. To všechno jsou věci, které translator vůbec nezvládne a naseká tam nesmysly. A to platí i pro DeepL. Ten translatorový odpad, o kterém píšu, je myslím právě z DeepL, pokud se nepletu.
 
Ahoj
Mám dotaz. Jak jste přeložili samotný výraz "Elden ring". Vím, že elden je archaický výraz pro "prastarý", ale český ekvivalent neznám.

Jako prsten Eldenu. To slovo je použito ve více názvech a ekvivalent prastarý mi k tomu úplně nesedí, nemá to takovou váhu jako nějaký titul. Elden zní více tajemně, je to ekvivalent pro celý ten řád se všemi runami a vším okolo. Navíc se tak jmenuje samotná hra.

K tomu google translátoru, co takhle zkusit deepl ? Je mnohem lepší a spolehlivější než google translátor, tohle má opravdu budoucnost. Myslím, že by potom překlad mohl dost urychlit, min. za zkoušku to stojí ne ?

Lidi, tohle je opravdu nereálná představa. Zrovna Elden Ring se na to vůbec nehodí, protože tam je všude spousta názvosloví a často ne zrovna jednoduchého. Hodně textů tvoří jména věcí, místopisu, netvorů a podobně. To všechno jsou věci, které translator vůbec nezvládne a naseká tam nesmysly. A to platí i pro DeepL. Ten translatorový odpad, o kterém píšu, je myslím právě z DeepL, pokud se nepletu.
Chápu, Elden lord jako Prastarý lord by asi nezabralo.
Jenom, fakt prsten? Ne prstenec? Já jen že to není prsten jako šperk, ale defacto taková sada run, které reprezentují řád světa vytvořený bohy :D
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Ahoj chtel bych se zeptat, rad bych měl češtinu na elden ring co nejdříve, co pro to můžu udělat? Diky moc
 
Ahoj
Mám dotaz. Jak jste přeložili samotný výraz "Elden ring". Vím, že elden je archaický výraz pro "prastarý", ale český ekvivalent neznám.

Jako prsten Eldenu. To slovo je použito ve více názvech a ekvivalent prastarý mi k tomu úplně nesedí, nemá to takovou váhu jako nějaký titul. Elden zní více tajemně, je to ekvivalent pro celý ten řád se všemi runami a vším okolo. Navíc se tak jmenuje samotná hra.

K tomu google translátoru, co takhle zkusit deepl ? Je mnohem lepší a spolehlivější než google translátor, tohle má opravdu budoucnost. Myslím, že by potom překlad mohl dost urychlit, min. za zkoušku to stojí ne ?

Lidi, tohle je opravdu nereálná představa. Zrovna Elden Ring se na to vůbec nehodí, protože tam je všude spousta názvosloví a často ne zrovna jednoduchého. Hodně textů tvoří jména věcí, místopisu, netvorů a podobně. To všechno jsou věci, které translator vůbec nezvládne a naseká tam nesmysly. A to platí i pro DeepL. Ten translatorový odpad, o kterém píšu, je myslím právě z DeepL, pokud se nepletu.
Zatím jsem to nechal jako prsten, ještě to není uzavřeno.
 
Ahoj
Mám dotaz. Jak jste přeložili samotný výraz "Elden ring". Vím, že elden je archaický výraz pro "prastarý", ale český ekvivalent neznám.

Jako prsten Eldenu. To slovo je použito ve více názvech a ekvivalent prastarý mi k tomu úplně nesedí, nemá to takovou váhu jako nějaký titul. Elden zní více tajemně, je to ekvivalent pro celý ten řád se všemi runami a vším okolo. Navíc se tak jmenuje samotná hra.

K tomu google translátoru, co takhle zkusit deepl ? Je mnohem lepší a spolehlivější než google translátor, tohle má opravdu budoucnost. Myslím, že by potom překlad mohl dost urychlit, min. za zkoušku to stojí ne ?

Lidi, tohle je opravdu nereálná představa. Zrovna Elden Ring se na to vůbec nehodí, protože tam je všude spousta názvosloví a často ne zrovna jednoduchého. Hodně textů tvoří jména věcí, místopisu, netvorů a podobně. To všechno jsou věci, které translator vůbec nezvládne a naseká tam nesmysly. A to platí i pro DeepL. Ten translatorový odpad, o kterém píšu, je myslím právě z DeepL, pokud se nepletu.
Jinak ještě jedna nevyžádaná rada.

Pravděpodobně o tom budeš vědět, ale doporučuji videa od Vaatividya (
Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.
), možná jste od něj čerpali už u Dark Souls III, je dobré znát lore, pak víš, co je co.

Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.
- A bohužel je tam pár chyb v překladu z Japonštiny, takže například zakončení za Ranni je v angličtině matoucí. Možná by to šlo do češtiny nějak nenápadně opravit ;)?
 
Ahoj
Mám dotaz. Jak jste přeložili samotný výraz "Elden ring". Vím, že elden je archaický výraz pro "prastarý", ale český ekvivalent neznám.

Jako prsten Eldenu. To slovo je použito ve více názvech a ekvivalent prastarý mi k tomu úplně nesedí, nemá to takovou váhu jako nějaký titul. Elden zní více tajemně, je to ekvivalent pro celý ten řád se všemi runami a vším okolo. Navíc se tak jmenuje samotná hra.

K tomu google translátoru, co takhle zkusit deepl ? Je mnohem lepší a spolehlivější než google translátor, tohle má opravdu budoucnost. Myslím, že by potom překlad mohl dost urychlit, min. za zkoušku to stojí ne ?

Lidi, tohle je opravdu nereálná představa. Zrovna Elden Ring se na to vůbec nehodí, protože tam je všude spousta názvosloví a často ne zrovna jednoduchého. Hodně textů tvoří jména věcí, místopisu, netvorů a podobně. To všechno jsou věci, které translator vůbec nezvládne a naseká tam nesmysly. A to platí i pro DeepL. Ten translatorový odpad, o kterém píšu, je myslím právě z DeepL, pokud se nepletu.
Mohu také přispět se svojí troškou do mlýna?
První Dark Souls se měly původně jmenovat Dark Ring (Temný kruh, kolo) podle té prokleté značky nemtrvých "Dark Sign" ve tvaru kruhu.
Ring je především kruh, kroužek. Earring - kroužek na ušní boltec, ring, band - kroužek na prst.
A jak @Ralph Shepard správně poznamenal - jde o tvar sady velkých run dohromady.
 
Back
Top