• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Bully: Scholarship Edition

Bully: Scholarship Edition

morfeus..

Uživatel
Příspěvky
299
Skóre reakcí
139
Bodů
0
morfeus.. přidal/a nový překlad:

Bully: Scholarship Edition - Překlad hry

Jde o hru od Rockstargames vcelku velmi originální a jedinečnou jejíž vznik sahá až do roku 2006.
Odkaz na steam: Přestože hra neoplývá nejnovějšími grafickými orgiemi, svou hratelností vás přesvědčí, že na grafice zase tolik nezáleží.
Jde o akční adventuru, kdy se dostane do role adolescenta jenž svou pubertu nedrží nijak na uzdě a zkouší co vše vlastně může a nemůže. A protože toho má jeho matka již dost, odváží ho na specializovanou školu s internátem kde...

Přečtěte si více o tomto překladu...
 
Jak již jsem zmínil na překladu pracovalo mnoho dobrovolníků pracujících i pomocí webových překladačů a kolegyně Charlotte která se pustila do testu nám překlad obrací na ruby a snaží se tomu dát hlavu a patu, tak prosím o trpělivost...
 
Na češtinu se dost těším, ale hodně mě zajímá, jak jste si například s předmětem Angličtina, kdy jste museli přesně na daná políčka skládat anglická slova. Jak jste si třeba s takovou věcí poradili, jestli jste to nechali anglicky, či jste ta slova přeložily, či jak třeba s takovou věcí jste vynaložili. Velmi mě taková věc zajímá
 
Ahoj minihasis, máš zajímavý dotaz, po pravdě tohle konkrétně jsme vůbec zatím neřešili :D . Většina z nás se tomu tady věnuje jen velmi okrajově a test byl pozastaven, protože došlo ještě na další korekce překladu. Omlouvám se, že vše trvá moc dlouho jsem si vědom, ale určitě jsme nepřestali a pokud se společně dohodneme, že už tomu nebudeme chtít dát více času, můžeme uvažovat o veřejné alfa verzi, ale nic neslibuju, jak píšu, pokud bychom se tak dohodli všichni co v tom jedeme....
PS: přemýšlel jsem a hodina angličtiny by měla zůstat hodinou angličtiny tedy zadání úkolů česky, ale odpověď na tabuli anglicky nerozbije to hru a je to hodina angličtiny tak to bude hodina angličtiny :D
 
Naposledy upraveno:
Podľa mňa je to dobrý nápad nechať hodinu angličtiny hodinou angličtiny, jednak to neskomplikuje preklad, a tiež to bude dávať zmysel a nebude to hodina češtiny :D tiež sa už teším na preklad
 
Jak již jsem zmínil na překladu pracovalo mnoho dobrovolníků pracujících i pomocí webových překladačů a kolegyně Charlotte která se pustila do testu nám překlad obrací na ruby a snaží se tomu dát hlavu a patu, tak prosím o trpělivost...
@morfeus.. Drzim silno palce, aby sa vam to podarilo dostat s @CharlottinyCestiny na kvalitnu uroven. Hry od Rockstaru dostali za poslednych 20 rokov vela prekladov, no odhadom tak 40-50% z tych cestin nesplna dnesne kvalitativne standardy, vratane napriklad mojho prekladu Max Payne 2 z roku 2004. :)

Idealne je mat uz zdrojovy preklad na urovni, lebo potom su korektury/test ovela narocnejsie. A scenare Dana Housera su naozaj plne slangov a je tazke ich kvalitne lokalizovat. Aktualne to zazivame pri preklade k San Andreas + San Andreas Definitive Edition, kde aj taky matador ako @MixerX, ktoreho povazujem za najlepsieho amaterskeho prekladatela na Slovensku, oceni, ked mu pomaham s korekturami. Viac hlav/oci, viac napadov.

Verejna alfa je v pohode napad, ale verim, ze sa potom dockame aj bety, aj finalnych oprav. Ja si pockam s hranim Scholarship Edition prave na tu finalnu verziu cestiny. Dovtedy sa napriklad mozem hrat povodne Bully z PS2 na PS5.
 
Niekde tu už bol nejaký preklad. Tak dúfam, že sa toto dostane von :). Inak sa teším.
 
Ahoj minihasis, máš zajímavý dotaz, po pravdě tohle konkrétně jsme vůbec zatím neřešili :D . Většina z nás se tomu tady věnuje jen velmi okrajově a test byl pozastaven, protože došlo ještě na další korekce překladu. Omlouvám se, že vše trvá moc dlouho jsem si vědom, ale určitě jsme nepřestali a pokud se společně dohodneme, že už tomu nebudeme chtít dát více času, můžeme uvažovat o veřejné alfa verzi, ale nic neslibuju, jak píšu, pokud bychom se tak dohodli všichni co v tom jedeme....
PS: přemýšlel jsem a hodina angličtiny by měla zůstat hodinou angličtiny tedy zadání úkolů česky, ale odpověď na tabuli anglicky nerozbije to hru a je to hodina angličtiny tak to bude hodina angličtiny :D
Jo, tak to dává smysl :D
 
Zdravím, omlouvám se, že pravidelně neinformuji o stavu překladu. Na překladu se stále pracuje, ale bohužel již ne tak intenzivně jako při zakládání tohoto profilu. Korektura však stále probíhá...
 
Pracuje se ještě na překladu?
Zdravím, a omlouvám se za nedostatek informací k překladu. Dobrá zpráva je, že se na něm stále pracuje, ale špatná, že jen velmi pomalu. Na korektuře pracuje jen jedna překladatelka a ta je tak vytížena vlastními překlady, že to dělá jen z kolegialní a přátelské náklonnosti ke mě. Tento překlad jisto jistě neopustíme a doděláme, jen se nejspíš bude jednat o nejdéle trvající překlad všech dob... Tak vy věrní, vydržte prosím a nezemřete nám touhou po překladu a ani věkem . Děkuju M.
 
Při 99% je to pozastaveno, není to nějaké divné?? :)
Kdyby to mělo řekněme 1000 normostran, tak 1% je 10 normostran......
Nemohl by někdo z tvého týmu to poslední procento a korekturu dotlačit? (pokud jsi sám, tak se omlouvám a v tom případě by se hodilo najít někoho kdo by to dorazil). Co třeba poprosit šikovnou Charlotku a ta by to procento sfoukla během dne či dvou :D.
Jinak děkuji za překlad této hry, není to vůbec jednoduchý tuto hru překládat (dodržení délky slov a vět, slangy, atd).
 
Ahoj, tak jak to s překladem vypadá? Obnoví se práce na něm, nebo konec?
 
Při 99% je to pozastaveno, není to nějaké divné?? :)
Kdyby to mělo řekněme 1000 normostran, tak 1% je 10 normostran......
Nemohl by někdo z tvého týmu to poslední procento a korekturu dotlačit? (pokud jsi sám, tak se omlouvám a v tom případě by se hodilo najít někoho kdo by to dorazil). Co třeba poprosit šikovnou Charlotku a ta by to procento sfoukla během dne či dvou :D.
Jinak děkuji za překlad této hry, není to vůbec jednoduchý tuto hru překládat (dodržení délky slov a vět, slangy, atd).
Ahoj, to jedno procento je počítáno na přehlédnuté texty... přeloženo je na 99% nejspíš všech 100%, můžu přepsat stav překladu na 100% ale nic to nezmění na stavu věci...
 
Ahoj, tak jak to s překladem vypadá? Obnoví se práce na něm, nebo konec?
Zdravím, s překladem to nevypadá dobře, ale odpískat se mi to nechce... je to teď s ním složité... omlouvám se.. bližší informace nemám...
 
Uživatel morfeus.. vložil k překladu Bully: Scholarship Edition novou aktualizaci:

překlad pozastaven

Zdravím všechny příznivce hry a čekatele na překlad. Z důvodů životních etap lidí podílejících se na překladu je překlad pozastaven, nikoli však zrušen. Předpokládaný návrat k pracem na překladu je na jaře. Děkuju moc za pochopení a vaši trpělivost. M.

Přečtěte si více o této aktualizaci...
nejaké novinky?
 
Super! Konečně se někdo odhodlal přeložit jednu z nejlepších her Rockstaru.

Můžeme doufat, že bude čeština kompatibilní i s Bully Definitive Edition?
Asi nejobsáhlejší balík modů opravujících bugy a problémy PC verze.
 
Back
Top