1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více
ADV Dream
Naposledy aktivní:
18 Říjen 2018 v 14:30
Členem od:
5 Prosinec 2015
Příspěvků:
36
Bodů:
18
Překlady:
16
Kladná hodnocení:
37
Neutrální hodnocení:
1
Negativní hodnocení:
0

Hodnocení příspěvků

Obdrženo: Uděleno:
To se mi líbí 37 7
To se mi nelíbí 0 0
Souhlasím 0 0
Nesouhlasím 0 0
To mě pobavilo 0 0
Informativní 1 0
Co to proboha meleš?!? 0 0
Na tenhle překlad jsem přesně čekal! 0 0
Tohle nepřekládejte! 0 0
WWW stránky:
Bydliště:
ČR
Povolání:
Překladatelský tým

Sdílejte tuto stránku

ADV Dream

z ČR

Člen
ADV Dream byl/a naposledy spatřen/a:
18 Říjen 2018 v 14:30
    1. kwangombwana
      kwangombwana
      Děkuji za info......jen si neodpustím poznámku, že neoficiálním vydáním jsme to už mohli půl roku hrát .-) Nic ve zlém..... a děkuji za Vaši práci na překladu.
    2. kwangombwana
      kwangombwana
      Zdravím, jak to vypadá s vydáním češtin do Deponií 2-3 ?? Info o tom, že jsou hotové vyšlo loni v lednu, v listopadu, že bude v dalším update Daedaliců a už je tu konec ledna a stále nic :(
      1. ADV Dream
        ADV Dream
        Dobrý den, kdy vyjdou tyto překlady bohužel nevíme. Daedalicku jsme je poskytli již na podzim loňského roku. Bylo nám řečeno, že je vydají až bude větší update těchto her. Tím Vás žádáme o trpělivost. S pozdravem ADV Dream
        24 Leden 2018
        To se líbí uživateli kwangombwana.
      2. kwangombwana
        kwangombwana
        Dobrý den, další půlrok pryč - Už to prosím vydejte neoficiálně, protože jinak se ten zbytek lidí, co na to ještě čekají stanou důchodci :( Jestli na to Daedalic kašle 8 měsíců, tak už to pozbývá smyslu, nemyslíte? Jestliže existuje překlad a zájemci o něj, proč to držet pod pokličkou?
        26 Červen 2018
  • Nahrávám......
  • Nahrávám......
  • O

    WWW stránky:
    https://www.facebook.com/ADVDream
    Bydliště:
    ČR
    Povolání:
    Překladatelský tým
    ADV Dream
    Jsme amatérský tým překladatelů point and click adventur. Budeme vás pravidelně informovat o nových, připravovaných, nebo i hotových překladech. Veškeré naše překlady Vám zde i nabídneme.

    HLAVNÍ ČLENOVÉ:
    Jan Dlabač ( Jennza ) - vedoucí týmu, překladatel
    Slávek Juna - technická podpora, překladatel, korektor, tester
    Karel Frey - korektor, tester, překladatel
    Ota Stránský - překladatel, korektor, tester
    Igec "faker" Novák - překladatel
    Tomáš Králík ( FaTST ) - překladatel
    Ondřej Palivec - překladatel
    Filip Matthias Lukl ( Enkeli ) - korektor, překladatel
    Mikuláš Fule - překladatel, korektor, tester
    Branislav Šlenker - překladatel
    Martin Šlenker - překladatel
    Marek Osvald - překladatel, korektor, tester
    Martin Erdos - překladatel
    Mr.Decoy - překladatel
    Ondra Halíř - překladatel
    Ája Krejzová - překladatel
    Loki - překladatel

    a další ...

    Interakce

    Obsah:
    Skype:
    Jennza19
    Facebook:
    ADVDream
  • Nahrávám......