• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Vyšel překlad módu: Zaklínač 3 - Rozšířená edice

PredatorV

Překladatel
Příspěvky
1.602
Skóre reakcí
1.818
Bodů
0
1500x450 Zaklinac 3 rozsirena.jpg


Vyšel překlad k fanouškovskému modu Witcher 3 – Enhanced Edition.
Článek si pro vás připravil překladatel @Lord Mazour

Třetí Zaklínač již letos oslaví 6. výročí od data vydání. Mnozí jej stále považují za nejlepší RPG všech dob (ne-li to nejlepší) a moderská komunita má nemalý podíl na tom, že je hra stále populární.

Módy k této hře jsem začal překládat před necelými dvěma roky. Můj první překlad byl k módu Friendly Meditation (Přívětivá meditace). S překládáním jsem předtím nikdy žádné zkušenosti neměl, ale mrzelo mě, že spousta kvalitních módů není v českém jazyce, vzhledem k tomu, jak kvalitně přeložen třetí zaklínač bezesporu je. To mě k překladu motivovalo.

Nebyl jsem ovšem sám, kdo přeložil nějaké módy k zaklínači. Uživatel Philos2236 přeložil tři populární: Friendly HUD, Ghost Mode a Preparations. Překlady ovšem nebyly aktuální a obsahovaly pár chybek. Po domluvě s autorem jsem je aktualizoval na nejnovější verze, opravil chyby a některé pojmy přepsal, aby dodržovaly terminologii původního českého překladu – tu se snažím dodržovat, jak jen to je možné.

Vždy jsem ovšem překládal jen ty módy, které jsem sám hrál. Postupem času mi ale začalo psát čím dál tím víc lidí, zda bych pro ně nepřeložil ten či onen mód. Nejčastěji zmiňovaným módem byl právě Enhanced Edition (dále jen EE). Moc se mi do toho nechtělo, protože v porovnání s mými přechozími překlady obsahoval skutečně mnoho textů. Navíc jsou v něm integrovány další 4 módy (Přídavky), které bylo nutné také přeložit. Naštěstí tři z toho jsem již přeložené měl, takže zbýval jen poslední. Jakmile jsem jej přeložil, pustil jsem se do EE. Nakonec jsem si jej musel také nainstalovat, abych překlad mohl řádně otestovat. V průběhu testování jsem zjistil, jak skvělý ten mód vlastně je. Dokonce jsem si ho tak oblíbil, že s ním hraji až dodnes. Navíc původní hru bez módů jsem dohrál celkem dvakrát, takže bylo fajn si vyzkoušet trochu jiný zážitek.

EE kompletně překopává systém alchymie (nyní je podobný tomu z prvního zaklínače), souboje a odstraňuje doporučené úrovně úkolů, lokací a nepřátel. Mění toho samozřejmě mnohem víc, ale kdybych sem měl vše vypsat, tak by to bylo příliš obsáhlé. Zkrátka v hodně ohledech mění zásadně hratelnost. A podle mého názoru skoro vždy k lepšímu.

Bylo mi jasné, že oficiální název módu přeložím jako Rozšířená edice. První a druhý zaklínač má se stejným názvem oficiální patch přímo od CD Projektu, takže nebylo co řešit. Nicméně samotný překlad byl pro mě jako začátečníka celkem náročný. Naštěstí jsem na něm nepracoval úplně sám. Uživatel FilipKral mi s překladem často pomáhal a sám jej testoval. Seznámil jsem se i s uživatelem Fufec, který EE pravidelně hrál a vyznal se v něm, takže jsem mu vždy posílal aktuální rozpracované verze překladu, aby je mohl otestovat, případně v nich najít chyby. Problém byl s překladem textů nad novými ikonami elixírů, odvarů, olejů a petard. Naštěstí mi je autor módu poslal, ale bohužel s anglickými texty, takže několik z nich se muselo odstranit ve Photoshopu. V tomto programu ale zas tolik pracovat neumím, a navíc bylo nutné ikony zprovoznit ve hře. Uživatel FilipKral naštěstí znal talentovaného modera jménem Deepk, který ikony upravil, vytvořil jejich české názvy a byl schopný je integrovat přímo do překladu.

Jak se překlad blížil ke konci, tak jsem sháněl posily navíc. Proto jsem zde na portál napsal příspěvek, že hledám pomoc. Ozval se mi uživatel @SirGoodTeaCZ, který mi pomohl s překladem několika textů. Jakmile byl překlad téměř dokončen, potřeboval jsem provést korekci. Uživatel @PredatorV mi doporučil korektora jménem Averzus. Napsal jsem mu a překvapivě rychle mi odpověděl, a ještě rychleji provedl samotnou korekci.Tím byla má práce dokončena.

Doufám, že se vám překlad bude líbit. Kompletně dokončený překlad si můžete stáhnout přes odkaz přímo ZDE na stránkách. Všechny ostatní překlady naleznete na mém Nexus profilu. Časem zde plánuji nahrát i další mé překlady.

Na závěr bych chtěl poděkovat všem, kdo mi na tomto překladu pomáhali.
 
Tak na to si zatím netroufám. Navíc dostat tam texty už bude asi trochu složitější.
 
Back
Top