1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více

Trine 1 - Enchanted Edition

Téma ve fóru 'Chci přeložit / Hledám překlad' založil Apoliener, 16 Leden 2016.

  1. Apoliener

    Apoliener Tým COTT Člen

    Zdravím, chtěl bych se jenom zeptat, jestli někdo náhodou nevíte o možnosti úpravy češtiny na tuhle verzi hry, myslím, že textů moc nepřibylo a jedná se hlavně o grafickou úpravu a přesto čeština nefunguje.

    Jenom tedy pro ujasnění čeština je na verzi Trine 1.02 a mě by zajímalo jestli by bylo možné upravit jí na Trine Enchanted Edition :)
     
  2. Apoliener

    Apoliener Tým COTT Člen

    Náhodou někdo nový, kdo by věděl něco?
     
  3. siSINka

    siSINka Člen

    Možné to je, pomocí QuickBSM a aluigiho scriptu pro Trine 2.
     
  4. Apoliener

    Apoliener Tým COTT Člen

    A dokázal bys mi poskytnout nějaký návod, nebo to převést?
     
  5. siSINka

    siSINka Člen

    Jo, kdyby to bylo jednoduché…

    V krátkosti:
    - seženeš si QuickBMS (na Xentaxu)
    - seženeš si tamtéž Trine 2 script (pasuje i na Trine 1 enhanced, ověřeno)
    - nastuduješ si, jak se v QuickBMS dělá (přiložené doc), není to zas tak složité
    - máš k dispozici jak původní Trine (a češtinu do něj), tak tu enhanced verzi
    - budeš muset zkoušet rozbalovat všechny možné *fbq archivy z enhanced verze a hledat v rozbalených souborech (jsou jich desítky a desítky tisíc!) soubory s texty
    - když je najdeš, zjistíš, že absolutně neodpovídají struktuře původní hry
    - v nějakém slušném editoru (Notepad++) si otevřeš první textový soubor z enhanced verze, který budeš chtít počeštit, vedle si otevřeš soubor s češtinou z původní verze. Najdeš příslušný řetězec, překopíruješ. pokračuješ dalším a dalším řetězcem, dalším a dalším souborem (tohle odhaduji na mnoho hodin práce). Občas půjde překopírovat delší blok, kde je toho více. Ale je tu riziko, že někde je jiný jeden bajt a už to fungovat nebude
    - budeš muset hledat napříč různými soubory, něco se spojilo, něco je jinde
    - až budeš mít hotovo, naimportuješ přeložené soubory (opět QuickBMS) zpět do *fbq
    (- možná budeš muset dodržet zásadu, že importovaný soubor nesmí být větší než ten původní, teď si to nepamatuji, zda tomu tak musí být vždy nebo jen někdy. Co jsem testoval překlad jiné hry, bylo to nutné)

    Já to určitě dělat nebudu, původní verze hry mi naprosto stačí.

    Možná jsou i jiné nástroje, to ale netuším.
     
    Naposledy upravil: 15 Prosinec 2016
  6. Apoliener

    Apoliener Tým COTT Člen

    Tak to je škoda, nedokážu pochopit, že edice ve které se změnila hlavně grafika rozhodí takhle neskutečně ty texty. Ono obecně nechápu, že jsou ty texty takhle složitě dělaný. Ale díky za informace, možná to aspoň vyzkouším, abych znal ten postup.
     
  7. siSINka

    siSINka Člen

    To nejsi sám, kdo to nechápe :)

    Kdyby byly language resources běžně v samostatných (a čitelných!) souborech, to by byla pohoda. Nevím, zda vývojáři (obecně) tohle úmyslně nechtějí nebo co…
     

Sdílejte tuto stránku