• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.

System Shock 2 - grafik na upscale textúr nápisov

Stav
Nelze odpovídat na toto téma.
Hra SYSTEM SHOCK 2 hľadá korektorov češtiny!

Hra je dávno preložená, ale určite obsahuje spústu gramatických chýb a hlavne postráda diakritiku.
Takže korektori sa zapotia dosť, lebo tam tú diakritiku treba dostať.

Na korektúru stačí textový editor. Pracuje sa so súbormi, ktoré vyzerajú napríklad takto:

ArchReplicator:"Hacknuti zpristupni rozsirenou nabidku predmetu."
ArchComputer:"Tohle je pouze zobrazovac. Potrebujete pocitac s jinym textem."
ArchSecurityComp:"Hacknuti docasne vypne bezpecnostni systemy."
CrewComp1:"Hacknuti otevre bezpecnostni pristenek."
KeypadHack:"Hacknuti otevre dvere."
HackCrate:"Hacknuti otevre kontejner. Kriticke selhani ho znici."
TurretHack:"Hacknute strelecke veze strili po vasich nepratelich."
Shield_Interlock:"Hacknete vsechny tri zamky k odpojeni stitu."

Ak má niekto túto hru vážne rád a chce priložiť ruku k dielu, napíšte sem alebo konverzáciu a poskytnem súbory prekladu na korektúru. Dík!
 

Farflame

Překladatel
Člen
ArchReplicator:"Hacknuti zpristupni rozsirenou nabidku predmetu."
ArchComputer:"Tohle je pouze zobrazovac. Potrebujete pocitac s jinym textem."
ArchSecurityComp:"Hacknuti docasne vypne bezpecnostni systemy."
CrewComp1:"Hacknuti otevre bezpecnostni pristenek."
KeypadHack:"Hacknuti otevre dvere."
HackCrate:"Hacknuti otevre kontejner. Kriticke selhani ho znici."
TurretHack:"Hacknute strelecke veze strili po vasich nepratelich."
Shield_Interlock:"Hacknete vsechny tri zamky k odpojeni stitu."
Tak mě napadá, co má být ten zobrazovač - zobrazovac? Nemá to být náhodou displej? :)
A ještě "pocitac s jinym textem"? To zní jako "Na tomto superpočítači jsou taky Windows, ale mají jiný text". :)
 
Hľadá sa pomoc od grafika, ktorý by pomohol so zvyškom textúr vo formáte png a pcx. Nejde ani tak o preklad ako o upscaling.
Rozsah práce 30+ textúr.
 
Ahoj PepiCzech, díky moc za ochotu.

Celý balík sa dá stiahnuť tu https://github.com/miracleflame/SS2_CZ_Translation_SHTUP/archive/master.zip
Pod adresárom textury je všetko, čo by sa teoreticky dalo buď prekladať alebo upscalovať, ale rozhodne to neznamená, že to všetko chceme, či potrebujeme spracovať.

1. Primárne by som zatiaľ len všetky už české textúry pod textury\obj\txt16 zdvojnásobil v rozlíšení
2. textury\iface\stats.pcx treba zmeniť text Odolnost->Výdrž a Obratnost->Hbitost

To by zatiaľ veľkoryso stačilo. Keby sa ti chcelo aj doprekladať niečo z anglických, popíšem neskôr texty.
Díky!
 

PepiCzech

Člen
Ahoj, posílám první část, je to složka "textury\obj\txt16".

http://www.josefbelehradek.cz/storage/txt16_komplet.zip

Mohl bych poprosit o ozkoušení? Jestli bude takto použitelné? Napsal jsem si na to makro a šlo to v celku dobře. Kdyby to dělalo neplechu, tuším, kde by mohl být problém a je to řešitelné, byť násobně pracnější (ale dat zase není tolik, aby se to nedalo udělat ručně).

Je to zvětšené na 200% původní velikosti (2x). Pokud by stačil výstup takto, tak je to super. U dvou nejmenších textur není moc z čeho brát, tak to není asi úplně ideální, ale určitě lepší než to bylo. Případně ještě můžu ty (problémové) textury komplet překreslit, teď je to jen rozumně udělaný prostý upscale na dvojnásobek.

Jinak můžu používat jako komunikační kanál takto veřejně fórum? Ať to zde třeba neplevelím pro ostatní nezáživnými věcmi (grafiku do již hotových her jsem nikdy neupravoval).
 
Naposledy upraveno:
Díky PepiCzech!

Testoval som ten upscale v hre a ako lacné a rýchle riešenie to je lepšie ako predtým, ale fór je v tom, že niektoré české textúry už existujú v upscaled podobe a sú pekne ostré, čo by kontrastovalo s takýmto riešením.

Pre lepšie objasnenie vecí, som urobil reštrukturalizáciu pôvodného wip adresára s textúrami. Link je ten istý ako som poskytol vyššie.

CZdone - už preložené hi-res textúry.. môže poslúžiť ako predloha k nepreloženým alebo k preloženým s nízkym rozlíšením.
CZtodo - tieto potrebujú upscale alebo doplniť preklad.
SHTUP - v tomto foldri sú všetky anglické Hi-Res textúry vylepšujúce grafiku v hre. Použiteľné ako predloha, v ktorej sa iba preloží text. Sám uvidíš podľa povahy textúr, do akej miery sú informatívne a vyžadujú/nevyžadujú preklad. Časom k nim doplním textové súbory s prekladom.. daj vedieť, ktoré by bolo treba.
SHTUP\material\shtup\fam\ - len pre info tu je kvantum textúr, z ktorých je vyskladaná jednoduchá animácia (obvykle tam len niečo bliká a tak podobne)... mnohé z nich nie sú nejako informačne podstatné, ale keby si sa na to cítil, bol by to príjemný bonus.

Ešte k tomu Stats.pcx, čo si opravil. Dala by sa výška textu znížiť o 1/5? Diakritika tam zasahuje do ďalších grafických prvkov, ktoré sú súčasťou iných textúr. Okrem toho, tá bledomodrá farba po okrajoch by mala mať transparentný aplha channel.



Ďakujem.
 
Naposledy upraveno:

PepiCzech

Člen
Ahoj, mrknu na to. Měl jsem teď neplánovaně poněkud divočejší dny. U těch vlastností/stats (síla, výdrž...) můžu zmenšit velikost, tak aby výška textu VČETNĚ diakritiky byla stejně vysoká jako originál? Tzn. zmenším i původní text, který nemá diakritiku. Nebude to dělat paseku někde jinde? Zkusím, pošlu, uvidíme :)
 
Stav
Nelze odpovídat na toto téma.
Top