• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.
Syndrome

Syndrome 1.0

Farflame

Překladatel
Člen
Farflame přidal nový překlad:

Syndrome - Překlad sci-fi hororovky ve stylu Dead Space a System Shock

Nebojte, nezačínáme další češtinu. Tento překlad vznikl už před mnoha měsíci, ale kvůli technickým potížím se dodatečně dodělávala grafika a další věci, nebyl na to čas atp. Původně jsme chtěli překládat remake System Shocku (viz zde), ale jeho vývoj se dostal do potíží, takže toto je taková hororová sci-fi náhrada ve stejném stylu. Neutrpíte "šok", ale pouze "syndrom"...
Zjistěte více o tomto překladu...
 
Budu vše hotové do konce příštího týdne ? Nebo kdy můžeme cca češtinu očekávat ? Omlouvám se za to že jsem nedočkavý :woot: :)
 

Farflame

Překladatel
Člen

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Musím říct, že překlad i přes nemožnost přeložení určitých věcí je super a dabing opravdu skvělej a nebejt toho ani bych hru nikdy nevyzkoušel, ale ač jsem se snažil hru mít rád, tak dlouhé a časté načítání (dokonce i na SSD), backtracking, občasné bugy (zasekávání se o hrany) a naskriptovaná AI bez slušné inteligence pro mě hru dost sráží :confused:
 
Teda klobúk dole.Dabing je fakt na hodne slušnej úrovni.Jediné čo som si všimol tak niekde pred koncom Naomi nemala predabované 2 vety/bolo ticho/,cz titulky boli,inak výborné.Čo sa týka hry tak tam to dosť šrípe.Bugov hodne ten save load mi riadne pil krv.Hodím sem časť mojej recenzie na STEAME ohľadom save.

"Myslím,že je snáď normálne,že keď zabijem 5 príšer a dám save tak príšery sú mrtve.Tu ale nie.
Debilný system tejto hry funguje tak,že ak si vyčistíte celú jednu palubu,vrámci jednej úlohy samozrejme,dáte save ale posledná vás zabije tak save vlastne len vráti vašu postavu na miesto vašeho posledného uloženia.A ... teraz pozor....všetky zabité príšery žijú.Ovšem najhoršie je,že ak ste príšery zabíjali zbraňami kde sa používa strelivo tak smola.....strelivo po loade je minuté ale príšery žijú.Naozaj stupidne riešenie."

Ten dabing hre hodne pomohol,dokonca mi hlas hlavného hrdinu pripomínal hlas Jacka z Far cry 1.Cool :D
 
Naposledy upraveno:

Farflame

Překladatel
Člen
Diky moc za preklad. Bonus v podobe dabingu od Fenixe take mile prekvapil. At se dari.
Díky. Jsem rád, že dabing potěšil.


Musím říct, že překlad i přes nemožnost přeložení určitých věcí je super a dabing opravdu skvělej a nebejt toho ani bych hru nikdy nevyzkoušel
Díky. Mě osobně dabing taky příjemně překvapil, když jsem dostal první větší várku. Hlavně hlavní hrdina. Samozřejmě některé věci se ještě předabovávaly, ale celkově si nemůžu pomoct - líbí se mi víc než mnohé známější profi herní. Ale já nejsem objektivní. :)


Ovšem najhoršie je,že ak ste príšery zabíjali zbraňami kde sa používa strelivo tak smola.....strelivo po loade je minuté ale príšery žijú.Naozaj stupidne riešenie."
No jo, upozorňoval jsem, že hra není bez chyb.


Ten dabing hre hodne pomohol,dokonca mi hlas hlavného hrdinu pripomínal hlas Jacka z Far cry 1.Cool :D
Myslíš jeho hlas v originále nebo v české verzi byl taky dabing? Far Cry jsem nějaký čas hrál, ale tohle si vůbec nevybavuju.

Teda klobúk dole.Dabing je fakt na hodne slušnej úrovni. Jediné čo som si všimol tak niekde pred koncom Naomi nemala predabované 2 vety/bolo ticho/,cz titulky boli,inak výborné.
Díky. Ohledně té Neomi to je divné. Můžeš mi napsat ty věty, které se objevily v titulkách nebo poslat screenshot?
 
Myslíš jeho hlas v originále nebo v české verzi byl taky dabing? Far Cry jsem nějaký čas hrál, ale tohle si vůbec nevybavuju.
Myslel som v českej verzii.Ak si to nevybavuješ tak tu máš na pripomienku odkaz.Jack začína v 3:00


Čo sa týka tých 2 viet skúsim sa na to pozrieť či to ešte nájdem v loade.
 

Farflame

Překladatel
Člen
Čo sa týka tých 2 viet skúsim sa na to pozrieť či to ešte nájdem v loade.
Ok.

Myslel som v českej verzii.Ak si to nevybavuješ tak tu máš na pripomienku odkaz.Jack začína v 3:00
Tak Jacka mluví Tomáš Jirman, celkem dobře. U některých vět je slyšet, že se snaží mluvit trochu drsněji, než je jeho přirozený hlas. Nicméně Swobi z Fénixu podal jako Galen minimálně srovnatelný výkon.
Zvláštní je, že se mi zdálo, jako bych mezi těmi anonymními vojáky slyšel někoho z Fénixu... možná Cupida. :)
 

Farflame

Překladatel
Člen
Originál Steam, spuštěno jako správce, cesta zvolena do D:\Steam Games\SteamApps\Common\Syndrome a výsledek v příloze na obrázku..
Můžeš poslat obrázek, co máš v té složce Syndrome za soubory a ještě v podsložce /Data ? (doufám, že ten název píšu dobře)
 
Tohle vypadá na VR verzi. Tu bohužel čeština nepodporuje. Zatím ani není plánována podpora. Měl si to napsat hned, tím by se to vše okamžitě vysvětlilo.
 
No na Steamu jsem to měl v knihovně pojmenované Syndrome VR, když jsem to kupoval, v obchodě se to jmenovalo Syndrome, to jsem netušil, že je víc verzí. Tak jsem to smazal a vyhodil ze Steamu a koupil jinde, čekám na klíč, tak snad už to bude správné.. Mají štěstí, že to stálo 50Kč... :)
 
Top