1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více

Novinka Stav překladu Fallout4

Téma ve fóru 'Bleskovky' založil Leffi, 14 Duben 2016.

  1. Leffi

    Leffi Vládce trollů Tým překladyher.eu

    A zase po čase, tu máme informace přímo z pera vedoucího projektu překladu.

    Jak jsme na tom
    Po delší odmlce dlužíme náhled do stavu věcí okolo překladu. Naše tabulka pro přidělování překladových dávek se začla krásně zelenat:
    [​IMG]
    Dá se říci, že jsme dosáhli slibovaného milníku, kdy máme přeložené všechny statické texty ve hře. Co to znamená?
    • Je přeloženo uživatelské rozhraní, včetně nápovědy.
    • Jsou přeložené veškeré in-game zprávy (tutoriál atp.).
    • Jsou přeložené veškeré herní pojmy (herní mechaniky).
    • Jsou přeložené názvy všech věcí (zbraně, zbroje, obyčejné předměty, …).
    • Jsou přeloženy jména všech NPC a názvy všech lokací.
    • Jsou přeloženy všechny záznamy do quest logu.
    • Jsou přeložené veškeré terminály.
    Sečteno a podtrženo – jediné nepřeložené texty ve hře jsou dialogové titulky. V tento moment je ale nutné si uvědomit, že dialogové titulky tvoří téměř 65 % veškerého textu ve hře:
    [​IMG]
    Na co se chystáme
    Dosažený milník přeložení statických textů je opravdu významný. Vedle ustanovení herní terminologie nám to otevírá dveře začít řešit některé problémy, které před sebou valíme od samotného začátku.

    Nevhodné překlady
    Náš sdílený slovníček má zhruba 1500 pojmů. Z tohoto počtu máme zhruba 100 označeno jako „nevhodné“. Jak je to možné? Některé překlady jsme schvalovali s tím, že v daný moment nás nic lepšího nenapadlo (tedy překlad se bral stylem „ten nejméně špatný“). U jiných překladů jsme jeho nevhodnost odhalili až s postupem času. A do této kategorie patří i občas kontroverzní počešťování názvů lokací a osob.
    Část týmu se nyní na nevhodné překlady může znovu zaměřit a případně je změnit.

    Nekonzistentní překlady
    Při překladech jsme až s postupem času zjišťovali, že něco je významný termín nebo mechanika, která si zaslouží jednotný překlad. V jiných případech jsme prostě příslušná rozhodnutí udělali s mírným zpožděním. Vznikly tak nejednotné překlady, které až v tuto chvíli můžeme sjednotit.
    [​IMG]
    Evidujeme zhruba 30 menších či větších problémů konzistence překladů.

    Testování ve hře
    V minulé novince jsme popisovali, jaké nástroje používáme, abychom věděli, co vlastně překládáme. Samozřejmě i s těmi nejlepšími nástroji to není procházka růžovým sadem a jediná skutečná 100% kontrola je kontrola překladu ve hře.
    Dokončení statických textů nám umožní začít reálně překlad testovat. Ano, neotestujeme průchod questem (bez dialogů to nemá až tolik cenu). Ale všechno ostatní se testovat dá.
    V blízké době tedy začneme přeloženou část hry testovat.

    Kdy to bude hotové
    Není pro nás překvapením, že nejčastější otázkou je termín dokončení překladu. Ač se může zdát, že překladem statických textů téměř končíme, pravdou je, že nejsme ani v půlce (viz úvod).
    [​IMG]
    Prvotní plánovaný termín dokončení byl srpen 2016. Bohužel kvůli menšímu počtu překladatelů je naše rychlost významně nižší, než jsme doufali. V tuto chvíli doufáme, že dokončíme překlad do konce roku 2016. Samozřejmě i my si přejeme být rychlejší.

    Co vlastně teď překládáme
    Z textu výše je asi jasné, že se tým rozdělil na pomyslné dva tábory:
    • ti, co nadále opravují a vylepšují statické texty
    • ti, kteří pokračují v překladu dialogů
    Překlady dialogů přinesly celou řadu nových problémů. Dohledání kontextu je o několik úrovní složitější, byť ne nemožné. Doufáme, že nám s překladem dialogů pomůže dlouho slibovaný CreationKit (který je nyní v uzavřené betě). Problematice překladu dialogů nejspíš budeme věnovat další novinku.
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 2
  2. Výborná prácička, Ďakujem :)
     
  3. Hoši děkujem, už se nemůžu dočkat :)
     
  4. Děkujeme, maximálně krásná práce :thumbsup:
     
  5. Děkujeme!!! Výborná práce ;)
     
  6. Hoši do toho. Paráda. Držím palce :)
     
  7. Dobrá práce chlapci. Přeji pevné nervy, co další části překladu :)
     
  8. Andre007

    Andre007 Člen

    Paráda :)
     
  9. držím palce :)
     
  10. Držím týmu palce a přeji pevné nervy a neutuchající zápal. Nejsem veliký fanoušek Falloutu, ale hra si bezpochyby zaslouží kvalitní překlad.
     
  11. pppp

    pppp Zabanován

    Je vas naozaj malo. Ale aj tak si myslim, ze na to idete z druheho konca. Kto hral fallouta ten vie, ze nazvy lokacii, zbrani atd. nie su az tak podstatne a stracat cas nad tym, ci su naozaj dobre prelozene ku kontextu hry, vracat sa k tomu... Hlavne su dialogove titulky,qesty a potom terminaly. Myslim si, ze ani jozin z bazin nevystihuje podstatu toho tvora, ale budis. A keby vobec nebol prelozeny je to jedno. Ked bude nejaka chybicka niekde, nic sa nedeje, nejake vylepsovanie textu, tak s tym by som sa nezdrziaval a ci budu male, alebo velke pismena, tak nad tym sa uz neda ani zamyslat. inak vela zdaru.
     
    • Nesouhlasím Nesouhlasím x 1
  12. chci se zeptat tahle čestina se bude asi týkat jen pc verze že ? je nějaká malá šance že by se mohla dostat i na konzole ? předem děkuji za odpověď :)
     
  13. palko

    palko Člen

    Doufáme, že půjde i na konzole (jako mod).
     
  14. Squell

    Squell Člen

    Ahoj, moc děkuji, že děláte tuto češtinu i pro AJ analfabety jako jsem já.
    Mám všechny díly krom 4. Bez CZ je pro mě hraní takovéto hry naprosto "k ničemu" (nic jiné mě nenapadá co by to vystihovalo) a hodně mě zamrzela absence češtiny při vydání hry.
    Strašně se těším, až si vyrobím první svou zbraň, postavím nějaký domeček, dám nafrak pár zlobivcům :) a tak ...

    STRAŠNĚ MOC DĚKUJI ZA PŘEKLAD
     
  15. Mordrull

    Mordrull Člen

    Dle grafu cca 1.8 má vyjít překlad bude tento termín dodržen ?
     

Sdílejte tuto stránku