• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Star Wars Battlefront II (2017)

Star Wars Battlefront II (2017) 1.8

Asi mi nikdo neodpoví, ale za pokus nic nedám. Chtěl jsem si stáhnout češtinu do hry, ale odkaz na stránky Godxonovy češtiny se nenačte . Nevíte, kde jinde se dá čeština stáhnout ?
 
Češtinu aj keby si niekde stiahol, tak ju nenainštaluješ, keďže je nastavená tak, že sa inštaluje na konkrétnu verziu hry a od poslednej aktualizácie prekladu už došlo k niekoľkým updatom hry, pokiaľ autor prekladu Godxon ju neaktualizuje, tak čeština už nebude nikdy použiteľná (jedine, žeby niekto chcel urobiť nanovo vlastný preklad).
 
Díky za odpověď. Takže naučit se anglicky. Doufám, že Godxon žije. Musím ještě něco napsat. Odpověď se nedá poslat. Málo znaků.
 
dá se ještě někde sehnat čeština, odkaz nefunguje. ......................................................................................
 
Vzhledem k tomu, že Fallen Order byl zrušen, můžete všichni nejspíš zapomenout, že bude ještě tato čeština aktualizovaná. Doufám, že se Fallen Orderu někdo ujme, jinak by to byla obrovská škoda nechat tuto hru bez překladu. Tipl bych si, že se na něj v****** holka a on je teď ******** na celej svět a potřebuje se dát dokupy, jiné vysvětlení pro člověka, který je každý den online a není schopný napsat jediné slovo, nemám. To jak jsem ho považoval za spolehlivého, je u konce, pro mě je takový člověk pí*a.... sorry jako
 
je to v pejči už ani nefunguje jeho webka:( s češtinama takže už ani aktuálka na tydle SW nejde stáhnout
 
Sagule, díky za odkaz na stránky Godxon . Opravdu funfují. Bohužel mi nefunguje čeština do Battlefront II . Češtinu jsem si stáhl a v instalátoru je nabídka: Zvolte součásti k instalaci : Záloha a odinstalace a Překlad textů . Záloha jde zaškrtnout , překlad nikoliv . Znamená to, že jsou ve hře nové doplňky, překlad je nedotažený a nebude fungovat ? Lokalizace je pro rok 2017 .
 
Libuska2016: Teď už je aktualní verze 1.10, ale on tam má teprv 1.8 - takže logicky to dělá problémy, a bude obtižné to rozchodit, jestli vůbec - nicméně taky díky odkaz, zkusím si to rozchodit. :)
 
Pokud to rozchodíš, dej vědět. .........................................................
 
Zdravím všetkých fanúšikov tejto hry!

Pôvodný autor českého prekladu Godxon je momentálne prekladateľsky neaktívny, preto ako spoluautor, ktorý pripravil technickú stránku projektu, dočasne preberám zodpovednosť za aktualizáciu prekladu. Keďže ide o český preklad, nové texty nebudem prekladať do češtiny, ale ostanú po anglicky. Malo by ísť spravidla o nové možnosti v hre viacerých hráčov, takže nič, čo by zásadne narušilo porozumenie hre. Ak sa Godxon vráti k prekladu, verím, že texty doprekladá.

Zároveň som vyhovel opakovanej požiadavke o úpravu prekladu aj pre komunitnú verziu z marca 2019.

Sprievodný text:
Lokalizácie.sk sa výraznou mierou podieľali na vzniku českej lokalizácie pre Star Wars: Battlefront 2. Tento projekt bol technicky mimoriadne náročný a zabral niekoľko mesiacov programátorskej práce. Vzhľadom na to, že pôvodný autor prekladu do českého jazyka momentálne nie je prekladateľsky aktívny, preberám ako spoluautor zodpovednosť za udržiavanie kompatibility s najnovšou verziou hry. Týmto Godxonovi zároveň vyjadrujem podporu a verím, že sa ešte bude môcť do prekladateľského diania v budúcnosti zapojiť.

Lokalizované sú všetky texty hry pre jedného hráča aj hry viacerých hráčov s výnimkou textov, které sa v reálnom čase načítavajú zo serveru (spravidla ide o niektoré výzvy, debny a texty na úvodnej obrazovke). Česká lokalizácia je určená pre anglickú verziu hry s aktualizáciou buď zo dňa 26. 2. 2020, alebo komunitou vyžiadanou verziou zo dňa 19. 3. 2019. Kompatibilita s inými verziami je vylúčená, preto odporúčame sledovať vždy stránku prekladu:

http://www.lokalizacie.sk/preklady/42-star-wars-battlefront-ii-2017/

Poprosím moderátora o aktualizovanie odkazu v prvom príspevku témy na horeuvedený odkaz na Lokalizácie.sk. Ďakujem.
 
Velké díky. Stránky překladu ukládám do oblíbených.................................
 
Čeština funguje. Díky moc !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
Ahoj všem. Dnes jsem se pokoušel výše zmíněnou verzi 1.91 nainstalovat a bez úspěchu. Instalace se normálně spustí, jen se ani po půl hodině nedokončí a já jsem nucen ji ukončit. Má někdo stejný problém nebo jsem jediný? :) Napadá mě jen, že předevčírem byla nějaká aktualizace, tak jestli toto může být ten důvod?
 
Áno, to je ten dôvod. Bohužiaľ, preklad treba aktualizovať po každej aktualizácii hry. Večer by to malo byť pripravené.

Edit: No, vyzerá to tak, že tentokrát menili písma, takže to bude zrejme na dlhšie.
 
Naposledy upraveno:
Farflame dodělá Fallen Order, můžeš sledovat na jeho stránkách...................
 
Právě staženo. Mixere díky............................................................
 
Držím palce Farflamovi v dokončení prekladu po Godxonovi, podľa mňa je to správny krok. Postoj PrekladyHer.eu, konkrétne @Leffi, je však z mojej skúsenosti iný. Žiadal som o prepísanie nefunkčného linku na preklad SWBF2 v tejto téme. Od prvej verzie prekladu (2018) som uvedený ako spoluautor a takisto sa odvtedy vždy podieľam na aktualizovaní prekladu na najnovšiu verziu hry. Od októbra (10/2019) bol preklad nefunkčný z dôvodu Godxonovho odmlčania, od januára (01/2020) bol nefunkčný už aj odkaz www.godxonovycestiny.cz. Teraz, v marci (03/2020) som sa rozhodol sám preklad aktualizovať na súčasnú verziu hry, pretože si to ľudia vyžiadali.

Stanovisko PrekladyHer.eu bolo také, že ako iba spoluautor bez doloženia, že moja spoluúčasť je viac než 50%, nemôžem preklad aktualizovať bez výslovného písomného povolenia Godxona, a už vôbec nie aktualizovať odkaz v jeho pôvodnej téme. Jeho preložených textov som sa nedotýkal, readme, popis prekladu a všetko ostatné ostalo v rovnakej forme. Ide čisto o technickú aktualizáciu na najnovšiu verziu hry umiestnenú na server, ktorý je dostupný, narozdiel od www.godxonovycestiny.cz.

@Farflame, ako ste to vyriešili vo vašom tíme? Máte výslovný písomný súhlas na prebratie Godxonových textov? Alebo je jeho spoluúčasť menšia ako 50 %, prípadne ak preložil viac, vezmete od neho menej ako 50 % výsledných normostrán? Zarátavate do spoluúčasti techniku? Poviem pravdu, že v tejto situácii tápem.
 
Držím palce Farflamovi v dokončení prekladu po Godxonovi

Díky.


Žiadal som o prepísanie nefunkčného linku na preklad SWBF2 v tejto téme. Od prvej verzie prekladu (2018) som uvedený ako spoluautor a takisto sa odvtedy vždy podieľam na aktualizovaní prekladu na najnovšiu verziu hry.
Stanovisko PrekladyHer.eu bolo také, že ako iba spoluautor bez doloženia, že moja spoluúčasť je viac než 50%, nemôžem preklad aktualizovať bez výslovného písomného povolenia Godxona, a už vôbec nie aktualizovať odkaz v jeho pôvodnej téme.

Battlefront nesleduju, takže o tomhle slyším prvně. Ale díval jsem se, že jsi skutečně od začátku uveden mezi autory a nyní zajišťuješ funkčnost češtiny, takže nevím, kde je problém. Godxon přece zůstane uveden jako hlavní autor, určitě mu to nikdo nesebere, profil se nezmění, jenom se změní nefunkční odkaz v profilu. Přece tu nebude třeba 10 let nefunkční odkaz jen proto, že Godxon se neozývá. Stejně to sem dáváš do diskuze. Tak v čem je problém? Kdo s tebou jednal za PrekladyHer?
Když dělal Leffi nedávno čistku, tak by mohl opravit i toto.


@Farflame, ako ste to vyriešili vo vašom tíme? Máte výslovný písomný súhlas na prebratie Godxonových textov? Alebo je jeho spoluúčasť menšia ako 50 %, prípadne ak preložil viac, vezmete od neho menej ako 50 % výsledných normostrán?

Když se dotyčný neozývá, žádný souhlas logicky mít nemůžeme. Ale spolupracoval jsem s ním, něco jsme pro něj přeložili, programátor mu upravil texty, tak prostě pokračujeme a pokusíme se to dokončit. Přece to nebudeme mazat. Myslím, že je to i v jeho zájmu, aby se to dokončilo a lidi se uklidnili. Godxon samozřejmě je a bude uveden mezi autory, i na mém webu.
Ty procenta neřeš. Kromě toho po tom, co se stalo, jsem tady nový profil Jediho zatím nezakládal.
 
@MixerX
Vážně jsem se ti to pokoušel vysvětlit jak nejlépe jsem uměl, ale ty jsi se chytil úplného nesmyslu, který zveličuješ úplně nesmyslně.
Tedy ještě jednou, ale stručně:
Profil překladu vlastní ten kdo jej založí. Spravuje jej, udržuje jej a jako jediný může autorizovat zásahy do jeho podoby.
Když dotyčný nekomunikuje, k žádné úpravě prostě nedojde. Stejně tak bez souhlasu autora nedojde k převodu profilu na někoho jiného. Godxon, je výhradním vlastníkem a jako takový je i vnímaný jako ve vztahu k překladu.
Stejně tak jsem řekl, že jedinou možností, jak bych mohl pomoci je v rámci čistky (tu jsem dělal nad rámec svých oprávnění, protože nejsem moderátor a nemám výkonnou moc, pouze jsem prošel zhodnotil profily a navrhl jejich zrušení administrátorovi), bych mohl označit překlad za neaktivní, zrušit jej a na to konto by mohl vzniknout profil překladu nový. Ovšem muselo by v něm být potvrzeno, že části textu, které dělal Godxon, jsou použity s jeho výhradním souhlasem. Ledaže by jsi potvrdil, že ty jsi bezvýhradným majitelem češtiny, ale to by stejně tak muselo být doloženo potvrzením a souhlasem od Godxona, jakožto původního majitele překladu.

Hele uraženej, dotčenej si buď jak chceš, ale jsou prostě věci, které udělat nemohu. A jsou věci, které nemůžeš bez Godxona udělat ty. Tak to prostě je.

Můžu pomoct jenom lidem který o to stojí a komunikují, ale v tomhle případě máme svázané ruce a ano, pokud Godxon dále nebude komunikovat, tak tu bude neaktivní odkaz.
 
Priznám sa, že takúto ostrú reakciu som nečakal. Od začiatku som sa snažil držať podstaty vo vecnej rovine, preto v tom budem pokračovať.

1. @Leffi, oprav ma, ak sa mýlim, ale pravidlá, ktoré spomínaš, tu nikde nie sú uvedené. Ak sú, prosím, odkáž ma na ne a tiež na konkrétne body, o ktoré sa opieraš.

2. Rád by som vedel odpoveď na otázku, aký je rozdiel medzi tým, čo som urobil ja, a tým, čo urobil @Farflame. Obaja preberáme preklad po Godxonovi, obaja používame jeho texty s tým, že Godxon je uvedený medzi autormi ako prekladateľ textov. Tvrdíš, že tému prekladu smiem založiť iba vtedy, keď „získam potvrdenie, že zverejňujem preklad s Godxonovým výhradným súhlasom“. Avšak vyzerá to tak, že takéto potvrdenie sa žiada iba odo mňa.

3. Prečo je Godxon výhradný vlastník prekladu (pozor, nie témy!), keď od začiatku vystupujeme ako spoluautori? Keď na projekte pracuje 5 ľudí a zverejní ho ten, kto sa staral napr. o marketing a komunikáciu, tým pádom je výhradným vlastníkom projektu? Bez mojej účasti by preklad ani jeho aktualizácie nikdy nevznikli, pretože to technicky nebolo možné. Tento úkon mi zabral v hrubom časovom rámci rok, konkrétne išlo o commity z obdobia 30. 5. 2017 až 1. 9. 2018 dohľadateľné na mojom Githube. Navyše, po každej aktualizácii hry, ktorých bolo doposiaľ v súčte 20, bol nutný zásah do nástrojov, čo vyžadovalo priemerne 4 hodiny práce. Bez Godxonovej účasti by texty neboli v českom jazyku, pričom tento úkon zabral v hrubom časovom rámci pol roka od 24. 12. 2017 do 19. 4. 2018, pričom účasť na aktualizácii prekladu sú takisto v priemere 4 hodiny pri 15 vykonaných aktualizáciách.

4. Ak porušujem pravidlá, potom by mali byť odstránené moje príspevky do tejto diskusie, kde zverejňujem aktualizácie prekladu. Ak pravidlá neporušujem, potom by som mal byť schopný spraviť vlastnú tému. Prosím o jasné stanovisko, či podľa pravidiel tejto stránky porušujem alebo neporušujem pravidlá zásahom do prekladu SWBF2, ktorého som spoluautorom.

Ďakujem za odpoveď,

Mário
 
Back
Top