1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více

South Park: The Fractured But Whole

Téma ve fóru 'Hledám pomoc' založil CougarCS93, 13 Září 2017.

Tagy:
?
  1. Určitě!

  2. Ne!

  3. Tato hra mě nezajímá

Results are only viewable after voting.
  1. CougarCS93

    CougarCS93 Člen

    Zdravím,
    jak jistě víte asi za měsíc vychází tato hra a vypadá velmi dobře a bude určitě větší než první díl. A proto mě trápí, že opět nemá ofiko překlad.

    Jelikož sem "zajistil" překlad prvního dílu hry, tak mě dvojka samozřejmě napadla. Ale bohužel nejsem na tom tak dobře už z časem, nejsem ani žádnej "překladatel" jak se dočtete v informacích o prvním překladu :D
    A navíc hra bude zřejmě mnohem obsáhlejší a složitější :(

    Ale nedávno mi psali přímo z Xzone, jestli bych se do překladu nepustil a že by ho i možná podpořili, o což sice nestojím, ale trochu mě to napadlo.

    Ale k věci, zde se samozřejmě ptám, jestli by se tu našli lidi co by se do toho pustili semnou a chtěli by mít tuto hru přeloženou. Pokud by byl problém s texty určitě bych potřeboval někoho, kdo by je dokázal vytáhnout a dát zase zpátky a potom bych samozřejmě potřeboval slušné překladatele , nejlépe se znalostmi South Parku a co hráli první hru s překladem , jelikož bych rád pokračoval ve stejném stylu ...

    Zatím je to jen taková fáze přípravy a nevím co z toho, proto se ptám prvně zde ...
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 3
  2. CougarCS93

    CougarCS93 Člen

    Tak bohužel je vidět, že o překlad této hry asi žádný zájem není. Takže já to zatím pouštím k ledu, navíc hra má být prý víc jak dvakrát obsáhlejší , než předchozí díl a i ten mi dal jako amatérovi dost zabrat, k tomu se ještě asi za měsíc budu stěhovat atd... takže nic moc s časem ...

    Pokud by se do toho někdo pustil, nebo o někom víte, můžu nabídnout maximálně nějakou pomoc ...
     
  3. UnholyU

    UnholyU Člen

    to je velka skoda prvni hru jsem si velmi uzil ale jen diky cestine proto jsem doufal ze se nekdo pusti i do dvojky bohuzel ti ja nedokazu pomoct... ale i tak ti moc dekuju za snahu

    edit: myslim ze zajem o preklad bude az hra vyjde lide se zacnou zajimat proc neni v cestine
     
  4. CougarCS93

    CougarCS93 Člen

    Bohužel. Já sám bych do toho nikdy nešel nebudu na to mít ani absolutně čas protože tak do měsíce se stěhuju a zájem je naprosto nulový, jak o překládání tak o samotný překlad. Takže já to nechávám ležet ladem a sám si to stejně zahraju až to bude za lepší cenu. Ubi klasicky přestřelil.
     
  5. Škoda, že překlad nevznikne. Rád bych si tento kousek zahrál počeštění. Klacek pravdy v češtině byl super. Díky tomu jsem ho dohrál několikrát.
     
  6. PrimaEN

    PrimaEN Člen

    No, pokuď se situace nějak změní, tak bych byl ochoten pomoct, sice jsem těžký amatér, ale tenhle překlad bych rád viděl na světě.
     
  7. Silent

    Silent Člen

    Elo, team member here. Bohužel mám špatnou zprávu. Překladu se zřejmě nedočkáme.

    Ubisoft v přechozí hře použil systém souboru OAF, což je hex based typ souboru, který je lehký jak exportovat, editovat, tak importovat zpátky.
    Bohužel v této hře použili for some fucking reason systém souboru z THE DIVSION (ano z multiplayer hry). Vše je rozdělené v souborech typu SDF (SDFDATA, SDF.SDFTOC etc). Z pomocí fora zaměřeného na modovaní, se mi podařilo vytáhnout texty, včetně celé hry (prakticky mám teď na disku kompresovanou a nekompresovanou verzi South Parku) ale i kdyby se nám to podařilo rozlousknout a přeložit, stejně není zatím možné opět importovat tyto soubory zpátky do sdf souboru. Bez podporu výjoařu to zkrátka nepůjde.
     
  8. hokaj

    hokaj Člen

    Tak nezbyba nez to hrat bez cestiny for fun i kdyz clovek nebude vedet co tam rikaji. Doufam ze to ma aspon kvalitni gameplay kde mi nebude vadit co tam mluvi :)
     
  9. Kwej

    Kwej Člen

    Podle tohoto článku:
    http://www.eurogamer.cz/articles/2017-10-13-pro-south-park-vyu-iva-engine-z-the-division

    se druhý díl dělal v enginu Snowdrop ze hry The Division z důvodu snadné implementace grafiky z TV seriálu a že to umožnilo reagovat na aktuální události ve světě, které se staly i dva měsíce před vydáním.
     
  10. Silent

    Silent Člen

    Jo to jsem zjístil. V tom případě měli udělat rovnou originální překlad a nespoléhat se na komunitu.
     
  11. CougarCS93

    CougarCS93 Člen

    Pokud někdo zná, či je on sám dobrý technik a chtěl by se s tím poprat a pomoct nám, tak klidně může. Ty texty venku jsou díky Silentovi. Prolítnul jsem je a vypadá to, že tam je vše a přeložit by to snad šlo, ale jenom je vrátit do hry ...
     
  12. martanius

    martanius Člen

    Stačí jen čekat, než někdo nenapíše program pro import. Na xentax foru by to mělo byt jako první.
     
  13. Silent

    Silent Člen

    Tam jsem právě našel jak to minout + už jsem založil topic
     
    Naposledy upravil moderátor: 21 Říjen 2017
  14. CougarCS93

    CougarCS93 Člen

    Uvidíme. Jestli to někdo dokáže pořešit a půjde to reálně udělat a hlavně překládat tak se můžeme bavit o tom, že by překlad mohl vzniknout ...
     
  15. Silent

    Silent Člen

    Velký progress. [​IMG]
    Podařilo se nám z pár korejci importovat zpátky do data file, ale teď je problém font a délka. Mělo by tam být url na tu stránku test 1 2 3 etc, ale uložilo to pouze 4 pismena (PLAY) a to další uplně ignorovalo. A když dáš jiný font, tak co crashne

    Zaměnil bych to na "hrát" aby to vypadalo trochu dobře, ale reverse komprese trvá moc dlouho :D
     

Sdílejte tuto stránku