• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.
Rozhovor 

Rozhovor s Merhym (nejen) o překladu XCOM 2

Můžeš nám říct něco o sobě?
Jmenuji se Ondřej Merhaut, je mi 20 let. Jsem studentem SŠ chemického zaměření a žiji jen s matkou, což má nevýhodu v opravdu malém rozpočtu na živobytí. Během překladu tak musím ještě chodit na brigády, abychom utáhli domácnost.

Jak ses dostal k překládání? Jaké jsou Tvé předchozí zkušenosti s překlady?
Jak jsem se k tomu dostal? Prohledával jsem Google ohledně češtiny na XCOM 2, ale bezúspěšně. Přečetl jsem si tedy tady na webu požadavky a prosby hráčů a řekl jsem si proč sakra ne. Sám si daleko více užiji hru v češtině než v angličtině. A jelikož jsem vychován k radosti z pomoci ostatním a nikdo se do toho nechtěl pustit, tak jsem se toho ujal jako nadšenec do X-COMu. Co se týče předchozích zkušeností s překládáním, tak ty jsou nulové. Vždy jsem si jen překládal pro sebe a to se teď snažím změnit. Chci, aby lidé měli radost a užitek z mé práce.

Takže XCOM 2 jako první projekt a zkušenost, to chce asi hodně pevné nervy. XCOM 2 je, nejen pro mě, nejzásadnější hra začátku roku a dle hodnocení má našlápnuto být jednou z nejlepších her roku vůbec. Fanouškovská základna u nás je obrovská a hodně lidí teď bedlivě sleduje Tvou práci. Nebojíš se, že sis ukousl příliš velké sousto a jsi připraven na tlak věčně nespokojené české komunity?
Je to opravdu herní klenot pro mě a pro mnohé. Někdo se ale do překladu pustit musel a já můžu se vztyčenou hlavou říct, že práce postupuje nad má očekávání a snad dokáži uspokojit většinovou základnu fanoušků. Sám jsem si říkal, že to bude oříšek, ale když vidím, jak jde práce od ruky, jsem velice spokojen a ujišťuji, že se v rámci překladu můžeme pyšnit velkou kvalitou (mimo jiné po technické stránce – fonty atd.) na amatérský překlad.

Překlad XCOM 2 je docela velký projekt, děláš na něm v tuto chvíli sám?
Nepracuji sám, to by mě zničilo, a navíc by nebylo možné odvést práci tak rychle. Momentálně pracujeme ve dvou. Já, jelikož mám prázdniny ve škole, trávím překladem 17 hodin denně (pokud mi do toho nepřijde brigáda), aby práce mohla postupovat tak, jak postupuje. Druhá je překladatelka Čert, které bych tímto chtěl poděkovat za její vynikající práci a neutuchající elán, i když to někdy znamená obětování veškerého volného času. Její práce mi umožňuje soustředit se na hlavní soubor hry, zatímco ona se stará o malé soubory, které by mě v práci zdržovaly. Za to si zaslouží obrovský dík. Jsem velice rád, že se naše cesty zkřížily, neboť i díky ní jsem dostal kontakt na programátora, který zajistil tak kvalitní technickou stránku překladu.


Dnes ráno jsem se podíval na profil překladu a nevěřícně jsem zíral na posuvníky s procenty. Vzhledem k tomu, že překlad běží velmi krátce, jsou to úctyhodné hodnoty. Troufneš si už teď odhadnout, kdy se můžou fanoušci těšit třeba na betaverzi?

Opravdu se může zdát, že si ty procenta vymýšlím, ale při sečtení všech dat na překlad, tím myslím malé i velké soubory, je tomu opravdu tak. I nyní během tohoto rozhovoru už opět poskočily hodnoty. Jak jsem již říkal, práce jde velmi dobře od ruky a překlad, byť i třeba ne vždy s korekcí, jde velmi rychle, neboť jak jsem psal, trávím tím bezmála 24 hodin denně 7 dní v týdnu.
Co se týče spekulace a odhadu k betaverzi, chtěl bych mít do konce měsíce hotový hrubý překlad všeho a pak se přesunout na korekturu a uzavřený betatest. V tomto ohledu spolupracujeme s týmem PredatoraV, který má ověřené testery. Tím se dostáváme k další otázce ohledně otevřené bety, která bohužel nebude. Vím, že to je pro mnohé zklamání, ale právě z důvodu, že chci fanouškům vykouzlit úsměv na tváři, nemůžu uvolnit do světa nehotovou češtinu. Tímto se fanouškům chci i omluvit a poděkovat za trpělivost. Přeci jen pokud test a korekce proběhne ve stejném tempu jako překlad, tak to nebude moc dlouhé zdržení.
Před nedávnem přibyla v profilu hry možnost překlad finančně podpořit. Jaký je zatím ohlas a jak obecně na Tebe zatím působí komunita fanoušků.
Ano, přibyla, ale zatím je na nějaké sumární zhodnocení ohlasu příliš brzo, neboť spousta lidí si této možnosti nevšimla či dokonce ani neví, že překlad probíhá. Obecně jsem ale velice rád za podporu komunity a to se týká i finanční podpory po zavedení možnosti bankovním převodem. Obdrželi jsme 5 darů během prvního dne, což jsem nečekal ani v nejdivočejších snech a jsem velice rád, že tyto prostředky můžeme poté vynaložit na korekci a tím pádem i finální kvalitu češtiny. I když některé příspěvky nejsou velké, tak je to stále obrovská podpora, které si vážím a za kterou jsem vděčný. Navíc vzhledem k vlastním finančním poměrům vím, že někdo prostě přispět nemůže a tak mě velmi potěší i prosté poděkování.

Vypadá to, že Tě překládání opravdu chytlo. Přemýšlel si už o tom, co budeš dělat po dokončení překladu XCOM 2? Pokud se překlad povede, navíc v krátkém termínu, bude to velice dobrá reklama a asi by byla škoda s překládáním seknout. Přemýšlel si třeba už o dalším projektu (např. případný datadisk pro XCOM 2)?
Ano chytlo a možná bych uvažoval o nějakém dalším překladu (třeba i pod něčí taktovkou), ale to vše ukáže až čas. O reklamu mi osobně nejde, protože tenhle překlad dělá hráč pro hráče a myšlenka všeho navíc je sice krásná, ale není momentálně zásadní. Snažím se překlad dokončit co nejkvalitněji a za krátký čas. Sám vím, jak je smutné sledovat překlady, které čekají dlouhou dobu, než se někam pohnou. O případném datadisku zatím neuvažuji, dokud nebude uzavřena domluva s tvůrci hry.

V jaké fázi je vlastně jednání s vývojáři? Je ve hře i oficializace češtiny?
Jsme na začátku. Zatím jsme je jen kontaktovali a čekáme na jejich postoj. Oficializace v plánu je i není. Nevím totiž, jak to dopadne s vývojáři a hlavně jestli bude čas na splnění podmínek spojených s plnou oficializací. Zatím bych ale byl rád, kdyby o kompletní oficiální češtinu nešlo, dokud neuvidí výsledek jak hráči, tak vývojáři, aby mohli sami posoudit kvalitu naší práce.

Teď trochu z jiného soudku. Jaké hry hraješ, když zrovna nepřekládáš? Jaká je pro tebe nejlepší hra vůbec a na jakou chystanou hru se nejvíce těšíš?
Momentálně hraji jen na odreagování CS:GO s přáteli. Nejlepší hra? Není jedna, ale obecně miluji hry od BioWare, neboť sem spíše příběhový typ. Jinak se určitě těším na The Division a nový ME: Andromeda.

Chceš ještě něco vzkázat čtenářům?

Nic více mě asi nenapadá, snad jen dodám, že veškeré peníze jdou opravdu na překlad, osobní zisk z toho mít nehodlám. Až bude čeština kompletně hotová, tak se v týmu dohodneme co s případným zbytkem peněz, ale jak sem psal, třeba je využijeme na další projekt, o kterém ještě nevím.

Moc děkuji za Tvůj čas.
Já ti děkuji za tvůj zájem a čas a taky celému týmu z prekladyher.eu za jejich podporu.

 
Naposledy upraveno moderátorem:
Top