1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více

Planet Coaster 0.5b

Druhý překlad na hru Planet Coaster

  1. Jespi

    Jespi Člen

    Jespi přidal nový překlad:

    Planet Coaster - Druhý překlad na hru Planet Coaster

    Zjistěte více o tomto překladu...
     
  2. CougarCS93

    CougarCS93 Člen

    Teda to jsem nečekal :D Díky za překlad a snahu. Nic proti Skylanderovi, ale nevěřím že by to kdy dokončil a to co tu posledně předvedl, to je bez komentáře. Je jednoduchý když to nestíhám nebo nechci dodělat, svést to všechno na lidi a pak se zavřít ...
     
  3. Díky díky dík za překlad! Ulehčil si mi moc hodin trápení a vytáčení se u angličtiny :D
    Trochu mě ale dostává tvoje faq, tak moc, že jsem si po dvou letech chození na tuhle stránku založil účet :D
    Cchceš nám říct, že když skylanders vybíral peníze, aby mohl přeložit DLC tak vlastně vůbec dlc nepotřeboval kupovat a mohl to přeložit i bez toho, takže vybral peníze, aby si mohl zadarmo zahrát dlc?
    A druhá věc. Píšeš že xml soubnor vydává nějaký týpek od lidí co hru vytvořili a že nikde se jnikam texty nevkládají. Takže když skylanders psal, že cituju "Překlad je hotov probíhá vkládání textů do hry" nebo jindy psal, že "Vkládání textů do hry je extrémně náročné" že vlastně nic takového nedělal a jenom nám lhal? Nebo jak si to mám vysvětlit? Jestli on sám ten xml soubor netvořil, tak neměl co kam vkládat, je to tak ? PRostě jen lhal?!!!
     
  4. Jespi

    Jespi Člen

    Neviděl bych to zase tak zle, bez vlastnění DLC nemůžu udělat korekturu, protože vlastně nevím co překládám, k tomu DLC je potřeba vlastnit :)

    A co se týká textů, tak je pravda, že ten xml soubor je volně ke stažení, ale kdo ví, jak to on překládal, třeba si ten xml soubor nějak upravoval, vytahoval z něj pouze překladatelný text, který pak musel vkládat zpět, nevím.
    Tím textem ve FAQ jsem nechtěl říct, že si on vymýšlel, ale, že já překládám tím způsobem, že nebude žádné zdržení tím, že vkládám někam texty, to je celé :)
     
  5. Myslím si že ho jenom zbytečně obhajuješ a každému kdo si spočítá 5+5 je teď jasné jak nám jen kecal
     
  6. Jespi

    Jespi Člen

    Myslím, že tady není třeba vyvolávat nějaké útočné diskuze. Jediné co jsem chtěl, je, aby si to lidi mohli konečně zahrát v přijatelné češtině :)
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 1
  7. Abby

    Abby Člen

    Díky moc, hra je skvělá a doufám že se ti podaři překlad dotáhnout na 100%. Moc díky.
     
  8. Skylanderscz

    Skylanderscz Člen

    Jen tak pro úplnost.
    1) Je rozdíl překládat hotovou hru a hru do které vychází co 14 dnů aktualizace. Ono vkládání co tu řešíte je právě to: Po každé aktualizaci kouknout co se změnilo a nové texty vložit a kontrolovat. A že na Planet Coaster vyšlo aktualizací přidávající texty desítky!!! Jasně že teď už nic takového nikdo řešit nemusí.
    2) 90% času jsem hru překládal sám. A to prostě znamená že když není čas tak se nepřekládá. Pořád je to koníček ne práce.
    3) Poslední "veřejná" verze obsahuje překlad celého menu, úkolů atd. To jest je hratelná i bez znalosti EN.
    4) Celá hra je už cca dva měsíce přeložená (bez placených DLC. Na ty zatím nebyl čas). To že překlad není uveřejněn pro všechny je jiná věc.

    A ještě na konec. Skylanders.cz už s překladem nemá nic společného. Aktuálně to překládám jen sám za sebe.
    To že využívám jejich profil tady je dáno tím že prostě po odstoupení od překladu zůstal.
     
  9. Milhousek

    Milhousek Moderátor Tým překladyher.eu

    Možná by nebylo od věci, kdyby jste se spojili a na překladu se podíleli oba dva. Překlad by byl rychleji dokončen (což by určitě ocenilo dost lidí), určitě by jste si ulehčili práci, protože by ještě si mohli rozdělit práci.
    Taktéž by se profily překladů sjednotili a bylo by to přívětivější pro následné uživatele fóra, kdy by je momentálně mohlo zaskočit že jsou zde 2 stejné překlady pro jednu hru.
    Myslím, že by tohle stálo za promyšlení :)
     
  10. CougarCS93

    CougarCS93 Člen

    Odehrál jsem už něco s překladem a je fajn, až na pár chyb nebo spíš nesrovnalostí, které ale dokáží značně zničit nebo otrávit hru. Hlavně v popisu úkolů.
    Třeba sem se celou věčnost patlal se stavbou dráhy, kde se píše že má mít maximální rychlost 45 Km/h , tak to dělám a když jí po takový době dokončím tam podle internetu zjistím že ta rychlost měla být minimálně 45 Km/h apod...
     
  11. Dobry den. Mam iba jednu malu otazku. Da sa cestina nainstalovat aj ked nemam steam ?
     
  12. Ahojky všem...

    Již to tu bylo zmíněno, ale žádná odpověď, proto se ještě jednou optám, ví někdo, zda čeština lze nahrát i když nemám steam? :)

    Moc díky za odpověď popřípadě nějaké rady :)
     
  13. Milhousek

    Milhousek Moderátor Tým překladyher.eu

    A kde hru teda máš, když se dá koupit jenom na steamu?
     
  14. Dementní jsi zřejmě ty...

    Výňatek z Pravidel...
    X. Příspěvky ani další obsah vložený uživatelem (jméno uživatele, chat, komentáře, vložené soubory, audio, podpis, avatar apod.) nesmí zahrnovat
    6. Jakýkoli obsah (včetně dotazů) týkající se warezu nebo odkazy na něj. Pokud si nejste jistí, nevkládejte ho.
    7. Žádosti o úpravy překladů na warez verze, žádosti o rady instalace překladů na warez verze, odpovídat na takovéto žádosti (to se týká i překladatelů).
     

Sdílejte tuto stránku