• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

Phoenix Point

Phoenix Point 1.20.1 Hastur

Ralph Shepard

Překladatel
Příspěvky
403
Skóre reakcí
344
Bodů
0
Electricman37 přidal nový překlad:

Phoenix Point - Nová strategie od tvůrce původního X-COMu

8uxbqMHM9iTnGDymQwL54P-1260x710.jpg
Phoenix Point je strategická hra, na které pracuje tým Snapshot Games pod vedením Juliana Gollopa, tvůrce půodn ího X-COMu. Co se týče srovnání s novými XCOMy od Firaxis, Phoenix Point oproti nim nabízí hned několik velkých novinek. Je v něm možnost manuálně mířit, přičemž střely při cestě k nepříteli klidně mohou zasáhnout i vašeho kolegu. Dále máte jen omezený počet zásob, nábojů a dalších...

Zjistěte více o tomto překladu...
 
Hra už je dva dny venku, tak pokud na překladu pracujete tak držím palce a až bude překlad hotový rád pošlu nějaký to kilčo.
 
Pokusíme se co nejrychleji. Musime ošéfovat jednoduší zpusob upravu textu.
 
Hra je venku od včerejška a já jsem ji ještě ani nezapl, protože jsem neměl kdy. Dneska se k ní dostanu až večer. Každopádně hned po prvním dohrání se do překladu pustím.
 
Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.

Pokud si nejste jisti, zda za to tahle hra stojí, tak se račte podívat, zatím bych řekl, že určitě stojí. I když, jestli jste si ji nepředobjednali, tak bohužel nemáte zadarmo season pass.
 
Já jsem dost náročný na hry a jedná se jen o můj názor, ale působí to na mě jen jako laciný klon X-COMu, grafika neoslní, uživatelský rozhraní mi připomíná webovou hru a příběh vyprávěný ve formě pár obrázků mi k atmosféře taky nepřidal. Určitě se tam najdou i pozitivní prvky, hlavně co se týká hratelnosti, ale mě to fakt nenadchlo :)
 
Má to být víc jako původní X-Com, než jako ty moderní remaky. Jinak rozhraní je standardní, ne? Grafika by mohla být lepší, nezlobil bych se, kdyby tam byly podobné animace, jako v X-Com 2, pravda, ale stejně....
 
Nejspíš jsem nehrál původní X-Com, takže nemohu úplně porovnávat, ale například X-Com Enemy Unknown mi přišel lepší. Rozhraní mi přijde takový velký, hranatý a třeba portréty vysloveně nehezký a přitom není nic jednoduššího než jen nahrát kvalitní "foto-portréty", případně možností bude určitě víc. X-Com 2 jsem ani nehrál, ale úvod do příběhu mohl být zajímavější než pár obrázků s pár větami. Ale jak říkám, nedal jsem tomu tolik času a nechci to jen odsuzovat, ale když už bych měl takovou hru hrát, tak nevidím důvod dát přednost tomuhle před X-Com.
 

Přílohy

  • 1.PNG
    1.PNG
    996,6 KB · Zobrazení: 71
  • 2.PNG
    2.PNG
    1,5 MB · Zobrazení: 73
Původní X-com šel do extrému, tam nebyl příběh vůbec a hráč musel odhalit, co se po něm chce, sám (výzkumem, výslechem mimozemšťanů apod.). Mě se to rozhraní líbí, vypadá to jako v nějakém hardcore klasickém scifi :D
X-Com 2 je super, hlavně s módem Long War 2.
 
Nezapomínejte, že takhle hra má být tak trochu pro nás veterány co hrají od 80. let hratelností se má blížit spíše ke starému UFO, a mne se třeba líbí, že je to mnohem propracovanější a komplexnější než nové remake xcom 1,2 :)
 
Jo, ta obtížnost je znát, o vojáka jsem přišel hned v první misi pro New Jericho a zatím nemám kde sehnat další.

Za co jsem nesmírně rád, je absence fixní procentuální šance na zásah.
 
Pecka...jako fanda původního UFO:EN jsem tuto hru dlouho sledoval a doufal ze bude v CZ...teším se (y)(y)(y)
 
Hodně mi to připomíná UFO: Aftermath z roku 2003 od Altaru, kdy postupně získáváte zemi zpět. I podobnost "červené mlhy" s "biomasou", která ve zmíněné hře byla také. Každopádně grafika dobrou hru nedělá a my, co stále hrajeme původní UFO: Enemy Unknown z roku 1994, to víme.
 
Naposledy upraveno:
Zdravim pro info. Našel jsem správný program na překlad textů takže pomalu začnu pracovat na UI. Postupně zacnu rozdělovat texty pro ostatní. Info budu predavat electricmanovi a ten bude upravovat postup. Děkuji za zájem o češtinu jsem rád, že se tento projekt rozjel děkuji i všem co se budou podílet.
 
Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.

Mimochodem, hra je velmi vybalancovaná, mimozemštany skolíte na jednu salvu do ruky, ale lidi odolají klidně dvoum salvám z bezprostřední blízkosti do palice :D
 
Někde jsem v jednom článku četl, že se domlouváte s vývojářem hry na oficiální češtině, je to pravda??
 
Zkoušeli jsme, ale jedná se ted pouze o neoficiální češtinu. Oficiální vyjádření bylo ze momentalne neplanuji dalsi oficiální překlad. Takže jsou informováni ze se vyvyji cestina a proti tomu nic nenamitaji. Jedna se tedy o neoficiální češtinu.
 
super, těším se na češtinu a rád přispěji, hru mám zainvestovanou už z Figu než začali s vývojem a těch pár hodin hraní zatím nezklamalo i když se zatím spíš rozkoukávám, počítám že rozšíření hru ještě vylepší
 
Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.

Konečně se vše začíná k dobrému obracet, sehnal jsem si pár rekrutů a vydal se splnit příběhovou misi, ale Pandorané už vědí, že jsem hrozba, tak začínají dělat neplechy.
 
Electricman37 doplnil k překladu Phoenix Point nové informace:

Info

Je to jen několik dnů od vydání Phoenix Pointu, který si rozhodně získal pozornost internetu. Ani my nezahálíme a Phoenix Point hrajeme. A ačkoli jsem to původně neměl v plánu, pouštíme se do překladu už teď v průběhu hraní. Fourd pracuje na UI (přeloženo je hlavní menu, z části nastavení a Geoscape) a já dělám na překladu výzkumů a cutscén. Je to ale běh na dlouhou trať a už teď je jasné, že překlad zabere poměrně dlouhou dobu. Samozřejmě počítejte s vydáním až příští rok. Kdy přesně? To je...

Zjistěte víc o této aktualizaci...
 
Ahoj, moc díky že jste se pustili do tohoto překladu :finger:, hra vypadá dost dobře.... rád bych vás podpořil ve vašem snažení - dejte prosím nějaké číslo účtu na hlavní stránky překladu nebo do soukromé zprávy....
 
Moc si vážíme toho, že je o překlad zájem, ale příspěvky zatím neplánujeme (Navíc bychom nejspíš potřebovali nějaké povolení od vývojářů). Nechci teď mluvit za celý tým, ale osobně to dělám dobrovolně ve volném čase s tím, že jsem nikdy neočekával, že za to něco dostanu. Jednak to dělám pro lidi, kteří by nedokázali hru hrát v angličtině, a jednak pro sebe, abych se zase v angličtině o něco zlepšil. :)
 
Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.

Já též netrvám na příspěvcích, ale můžete mi dát odběr.

P.S Stoupenci Anu jsou nejhorší frakce, zvažuji, že půjdu proti nim, žijí ve špíně a obcují s pandoráky (to poslední jsem si vymyslel, ale klidně by to mohli dělat).
 
Electricman37 doplnil k překladu Phoenix Point nové informace:

Týdenní souhrn #1

Je to přesně týden od vydání a na překladu už se několik dní pracuje. Fourd od posledně zase pokročil v UI (viz. screenshoty), já dále pracuju na výzkumech a cutscénách. Kromě nás dvou se přidal také Ralph Shepard a Zelvicka. Celkově tak na překladu pracujeme 4, což vůbec není špatné. Tak snad to pomůže dřívějšímu vydání.

A nakonec malá ochutnávka :)
Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme váš souhlas s nastavením souborů cookie třetích stran.
Podrobnější informace naleznete na naší stránce o souborech cookie.

Zjistěte víc o této aktualizaci...
 
Hezké, moc hezké - pár chybek tam sice je, ale to se ještě určitě vypiluje. Měl bych akorát připomínku k tomu prvníku screenshotu. V originále se to jmenuje Ambush - což znamená v češtině léčka, přepadení nebo past. Překlad "JSTE NAPADENI" mi k tomu moc nesedí. Co to změnit třeba na "JE TO PAST!" nebo jenom "PAST" nobo jinak podobně?? Protože "JSTE NAPADENI" má podle mě jiný význam než anglické slovo "AMBUSH". To jen takový postřeh.
 
Back
Top