• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.
Novinka 

Překlad Divinity: Original Sin 2 je ve finální fázi testování

Divinity II Beta.jpg

Po velmi dlouhé a napínavé době je zde opět další, jistě velmi očekávané, Hlášení DOSu.
Všichni fanoušci této série určitě sledují dokončovací práce na Divinity: Original Sin 2 - Základní verze hry.

V současné chvíli již vrcholí Alfatest, který úspěšně ladil další objevované texty této obrovské a rozsáhlé hry. Od PreAlfy došlo v souboru k více než 6.000 změnám! Většina z nich samozřejmě představuje ladění terminologie, korekční úpravy a nově objevené texty, ale i různé detaily z hlediska překladu, doladění kontextů, slovosledů apod. Testeři a překladatelé tak objevili velké množství uniklých textů, ladí se i kooperativní hra, a tak probíhá příprava na další fázi - Betatestování.

PROTO PROSÍM POZOR!
U tohoto překladu mnozí z vás podpořili překladatele příspěvkem, čehož si skutečně velice vážíme.
A proto jsme se rozhodli, že všichni, kteří na překlad této hry přispěli, se mohou zúčastnit tzv. betatestování ZÁKLADNÍ HRY!
Očekává se ale, že budou hlásit chyby pomocí focení - screenů obrazovky s chybou...

Pokud někdo z těch, kteří přispěli na DOS2, má zájem pomoci s testováním a hlášením chyb - neváhejte mne kontaktovat zde v diskuzi či ideálně soukromě přes SZ (příp. mail). Stačí napsat, kam jste přispěli (účet či PayPal) a číslo účtu (u PP spíše datum či iniciály), z něhož jste příspěvek odeslali - jakožto ověření pro dohledání... a především! - kontaktní email! Následně v nejbližší možné době dostanete na tento email soubor a instrukce.
Samozřejmě upozorňuji, že překlad je vázán smlouvou s belgickým studiem Larian Studios a každý takovýto tester dostane jedinečně označený soubor, podle něhož půjde identifikovat. Pokud překlad unikne, budeme vědět, od koho to bylo, a podle toho budou i následky...

Avšak pozor! Ti, kdož přispějí od této chvíle, si bohužel budou muset trpělivě počkat na vydání...
Samozřejmě si budeme velice vážit Vašich případných dalších příspěvků na podporu překladatelského týmu, ale testování je zkrátka bonus pro ty, kteří "nám věřili"...
Doufáme, že toto chápete.


Počítáme samozřejmě s tím, že až vydáme hotovou češtinu pro Definitive Edition, současně s tím zaktualizujeme i Základní verzi, neboť některé drobnosti se budou opravovat a ladit i zpětně (mnoho textů je aktivních až v DE, ale nachází se i v základu).

Překlad Základní hry bude zveřejněn zde - volně ke stažení. Nebudou žádné další průtahy. Beta test je poslední fází "hromadného odladění" a po něm již následuje vydání.
Překlad tak bude zveřejněn ihned, jakmile jej budeme považovat za dostatečně otestovaný, zkontrolovaný, a především kvalitní...


No, a když už jsme to téma načali - tak jak je na tom Definitive Edition?

Jak je určitě každému jasné, ve hře přibylo mnoho nových řádků, hodně jich bylo odstraněno a spousta pozměněna.
Po složitém prolínání a porovnávání řádků angličtiny i kódů obou verzí s českým překladem a přenesení všech možných kombinací těchto textů, vč. ženské postavy či různých pomocných indexů (za což si zaslouží neskonalé díky @Stoupa), došlo konečně k vytvoření pracovního souboru a započaly práce na něm.
Původně obrovská čísla nových a změněných řádků se výše popsanými metodami podařilo upravit a eliminovat na podstatně přijatelnější hodnoty.
Např. i tím, že mnohé opravy v angličtině má naše čeština dávno v sobě :)

Díky tomu tak už máme k dispozici i konkrétní čísla.
Na překlad je nově 6.951 řádků a 2.901 řádků bylo změněno.
Nově tak aktivuji grafy v tématu hry DOSu na tyto hodnoty.
Překlad se rozjíždí znovu a můžete sledovat postup překladu nových řádků (upravené započítány nejsou), testování pak ale zobrazuje standardně celou rozšířenou hru, protože tam jde o celek jako takový...
Takže nyní již můžete opět průběžně, čas od času, sledovat, jak se stavy pomalu blíží k očekávanému konci.

A jistě vám udělá radost, že nezačínáme na nule...
Zatímco testeři projížděli základní hru, ani zbývající překladatelé nezaháleli a překlad tak již nějakou dobu "potajmu" běží... ;)

Vše ale samozřejmě bude záležet opět především na počtu překladatelů. Proto, pokud má někdo zájem to zkusit, napište a můžete vyzkoušet test.
Jsou mezi vámi i tací, kteří jej zvládli, dal jsem jim vědět, že bych rád uvítal jejich pomoc, ale už se nikdy znovu neozvali...
Můžete pak mít možnost zúčastnit se i dalších budoucích projektů...

Text si pro vás připravil @PredatorV vedoucí překladatelského týmu COTT.
 
Naposledy upraveno:

Lecram

Člen
Už se vážně těším.
Konečně si brzo danou hru užiji.
Již mám v hlavě plány, za co budu hrát.
 

Hebl

Prémiový člen
Člen
Dárce překladyher.eu
Neskutečná práce. Máte můj obrovský obdiv,že se Vám daří překlad dotáhnout ke zdárnému cíli.
Díky :) Jste frajeři.
 
Ahoj, trochu jsem přispěl na Xcom(21.12.2018) i na Divinity (13.12.2018) převodem dle návodu se zprávou pro příjemce karel261-DOS2 .... bohužel tady nemohu najít mejl (ani možnost SZ) k odeslání žádosti o betu .... Xcom jsem dohrál včera a překlad naprosto dokonalý .....
 
Ahoj, nemůžu psát SZ (asi málo příspěvků?). Přispěl jsem 6.2.2019 na účet, poznámka Elring - DOS2. Rád bych se účastnil testování překladu DOS2 (GOG verze). Díky moc. elring@seznam.cz
 

PredatorV

Překladatel
Člen
Ahoj,
díky za infa.
SZ nemusejí mít všichni... ale např. mail je na mě v každičkém instalátoru - u kterékoliv naší hry ;)
@karel261 - poslal jsem ti SZ já, potřebuji mail. Jinak rozesláno...
 

PredatorV

Překladatel
Člen
Momentálně nikoliv - toto lze provést jen nahráním souboru achievementů na herní servery. To může udělat pouze studio.
Kdysi dříve se nám to párkrát povedlo i bez toho na Steamu (stačilo Valve corp. zaslat v mailu souhlas studia), ale s novou politikou to zkrátka mohou dělat už jen oni.
Samozřejmě budeme zkoušet oficializaci (tj. překlad by byl na Steam/GOG přímo) - ale prioritně to teď děláme sem ;)
 
zdar. rad bych testoval DOS2 - loni (4.9.2018) jsem poslal prispevek. podrobnosti jsem ti poslal do mailu (z instalatoru) na seznam.
 
Děkuji vám za vaši tvrdou práci vážně si ji velmi cením u RPG her je množství textu opravdu obrovské a hru si bez češtiny neužiji takže ještě jednou díky.
Přesto že jsem poslal platbu (12.4.2019) se testovaní nezúčastním pokud to nebudete potřebovat a počkám si až Definitive Edition
Herní email - Crazymetalak@gmail.com
 
Díky velice, za Vaši tvrdou práci na překladu. I když sem též přispíval, tak si úplně netroufám ani na to testování a budu spíš čekat na DOS DE... Každý Váš příspěvek čtu s takovým zaujetím! Přibližně jako sem před 24 lety vyhlížel první a každý další výtisk Score .))
 
Mozem sa spytat ako dlho bude trvat betatestovanie, aspon priblizne? :) Kedy by sa tu mohla objavit finalna verzia. :) Dakujem za odpoved.
 

Lecram

Člen
Zdravím vás.
Je již nějaká vize datumu vydání dané češtiny? Či to je zcela nejisté i vám?
Děkuji za odpověď.
 

PredatorV

Překladatel
Člen
Nejisté to není, ale je potřeba přemýšlet...
Ti testeři tam nejsou pro srandu. Hlásí chyby a i kdyby ne (nutno však dodat, že zatím hlásí skoro všichni), mohou hlásit, když na nějakou narazí.
Min. je tak třeba čekat, až to dohrají. Hru jde dohrát za necelých 30h, ale v klidu nad ní strávíte i 150... Záleží také na jejich počtu, na způsobu jejich hraní, na množství chyb, které nahlásí...
Stále navíc probíhají úpravy i bokem - korekce řádků, které nebyly objeveny, protože je prostě někdo může objevit (těch je skoro 13 tisíc!) atd...

A místo, abych procházel např. takovéto řádky, musím psát sem na připomínky, při nichž si vždy vzpomenu na Shreka v tom kočáře... :)
My jsme naše překlady vždy dokončili (a také musíme, máme dohody a smlouvy), ale vydáme je až kvalitní - ovšem nemáme "funkční" křišťálovou kouli...

Samozřejmě mohou lidé pomoci. Překladatelů není nikdy dost, hodil by se nějaký další korektor na pomoc...
 

Lecram

Člen
Já nijak nezpochybňuji kvalitu vaší práce.
Není důvod se takhle popouzet.
To, že se lidé nemohou dočkat vaší kvalitní práce je jasné, proto jsou lidé i velmi nedočkaví.
Prostě váš překlad jsou jako další Vánoce.
Pokud vás to tak urazilo, tak se omlouvám.
 

PredatorV

Překladatel
Člen
Neurazilo... problém je ale v tom, že je takový dotaz "nelogický" a "zdržující".
Je tady všude možně psáno, jak je překládání složité, náročné... a přitom každý tak třetí příspěvek na tomhle fóru je ve stylu: "Už to bude?"
Tímhle to vážně nikdo nikdy neurychlil...
Urychlit se to dá jediným způsobem - pomozte!

Technika, grafika, korekce, testování... a především překlad!
Najít se dá něco pro "skoro" každého - je potřeba jen ochota pomoci a obětovat volný čas pro jiné než pro sebe...
 
@PredatorV Ahoj, pokud je to ještě možné, rád bych se též zúčastnil testu. Měl jsem tento týden zkoušku, proto jsem z bezpečnostních důvodů nenapsal dříve. :D Přispěl jsem 4. 11. 2018 na účet, plenca - DOS2. Děkuji, plenca@gmail.com
 

Uran

Člen
Hoj. Pročítal jsem nový changelog k DE. Znamená to, že díky modům přibylo významné množství textů k překladu?

Downloads Changelog
Update 3.6.48.3268b (04 September 2019)

We have two pieces of exciting news to talk about today.

First, today marks the release of a new Gift Bag: Song of Nature. There are thousands of mods out there but some have proven to be quite popular within our team and we decided to turn them into game features. Full credit for this goes to each and every mod-maker we reached out to for this to come to light. We've tried to do their ideas justice by fully integrating them into the game and developing them further. There is now a special entry in the in-game menu from which you can access all these features and the list will be extended with future Gift Bags, with original content to come.
 

PredatorV

Překladatel
Člen
@Uran
Ano, je tam po dlouhé době velký update, týkající se "pouze" DE verze. Základní hru to neovlivní, test stále běží a testeři hlásí...
U DE je to přibližně 900 nových řádků, které je potřeba dopřeložit...
 
Top