1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více

Doporučené Novinka Překlad Divinity: Original Sin 2 je ve finální fázi testování

Téma ve fóru 'Bleskovky' založil Leffi, 15 Srpen 2019 v 19:55.

  1. Leffi

    Leffi Vládce trollů Tým překladyher.eu

    [​IMG]

    Po velmi dlouhé a napínavé době je zde opět další, jistě velmi očekávané, Hlášení DOSu.
    Všichni fanoušci této série určitě sledují dokončovací práce na Divinity: Original Sin 2 - Základní verze hry.

    V současné chvíli již vrcholí Alfatest, který úspěšně ladil další objevované texty této obrovské a rozsáhlé hry. Od PreAlfy došlo v souboru k více než 6.000 změnám! Většina z nich samozřejmě představuje ladění terminologie, korekční úpravy a nově objevené texty, ale i různé detaily z hlediska překladu, doladění kontextů, slovosledů apod. Testeři a překladatelé tak objevili velké množství uniklých textů, ladí se i kooperativní hra, a tak probíhá příprava na další fázi - Betatestování.

    PROTO PROSÍM POZOR!
    U tohoto překladu mnozí z vás podpořili překladatele příspěvkem, čehož si skutečně velice vážíme.
    A proto jsme se rozhodli, že všichni, kteří na překlad této hry přispěli, se mohou zúčastnit tzv. betatestování ZÁKLADNÍ HRY!
    Očekává se ale, že budou hlásit chyby pomocí focení - screenů obrazovky s chybou...

    Pokud někdo z těch, kteří přispěli na DOS2, má zájem pomoci s testováním a hlášením chyb - neváhejte mne kontaktovat zde v diskuzi či ideálně soukromě přes SZ (příp. mail). Stačí napsat, kam jste přispěli (účet či PayPal) a číslo účtu (u PP spíše datum či iniciály), z něhož jste příspěvek odeslali - jakožto ověření pro dohledání... a především! - kontaktní email! Následně v nejbližší možné době dostanete na tento email soubor a instrukce.
    Samozřejmě upozorňuji, že překlad je vázán smlouvou s belgickým studiem Larian Studios a každý takovýto tester dostane jedinečně označený soubor, podle něhož půjde identifikovat. Pokud překlad unikne, budeme vědět, od koho to bylo, a podle toho budou i následky...

    Avšak pozor! Ti, kdož přispějí od této chvíle, si bohužel budou muset trpělivě počkat na vydání...
    Samozřejmě si budeme velice vážit Vašich případných dalších příspěvků na podporu překladatelského týmu, ale testování je zkrátka bonus pro ty, kteří "nám věřili"...
    Doufáme, že toto chápete.

    [​IMG]

    Počítáme samozřejmě s tím, že až vydáme hotovou češtinu pro Definitive Edition, současně s tím zaktualizujeme i Základní verzi, neboť některé drobnosti se budou opravovat a ladit i zpětně (mnoho textů je aktivních až v DE, ale nachází se i v základu).

    Překlad Základní hry bude zveřejněn zde - volně ke stažení. Nebudou žádné další průtahy. Beta test je poslední fází "hromadného odladění" a po něm již následuje vydání.
    Překlad tak bude zveřejněn ihned, jakmile jej budeme považovat za dostatečně otestovaný, zkontrolovaný, a především kvalitní...

    [​IMG]

    No, a když už jsme to téma načali - tak jak je na tom Definitive Edition?

    Jak je určitě každému jasné, ve hře přibylo mnoho nových řádků, hodně jich bylo odstraněno a spousta pozměněna.
    Po složitém prolínání a porovnávání řádků angličtiny i kódů obou verzí s českým překladem a přenesení všech možných kombinací těchto textů, vč. ženské postavy či různých pomocných indexů (za což si zaslouží neskonalé díky @Stoupa), došlo konečně k vytvoření pracovního souboru a započaly práce na něm.
    Původně obrovská čísla nových a změněných řádků se výše popsanými metodami podařilo upravit a eliminovat na podstatně přijatelnější hodnoty.
    Např. i tím, že mnohé opravy v angličtině má naše čeština dávno v sobě :)

    Díky tomu tak už máme k dispozici i konkrétní čísla.
    Na překlad je nově 6.951 řádků a 2.901 řádků bylo změněno.
    Nově tak aktivuji grafy v tématu hry DOSu na tyto hodnoty.
    Překlad se rozjíždí znovu a můžete sledovat postup překladu nových řádků (upravené započítány nejsou), testování pak ale zobrazuje standardně celou rozšířenou hru, protože tam jde o celek jako takový...
    Takže nyní již můžete opět průběžně, čas od času, sledovat, jak se stavy pomalu blíží k očekávanému konci.

    A jistě vám udělá radost, že nezačínáme na nule...
    Zatímco testeři projížděli základní hru, ani zbývající překladatelé nezaháleli a překlad tak již nějakou dobu "potajmu" běží... ;)

    Vše ale samozřejmě bude záležet opět především na počtu překladatelů. Proto, pokud má někdo zájem to zkusit, napište a můžete vyzkoušet test.
    Jsou mezi vámi i tací, kteří jej zvládli, dal jsem jim vědět, že bych rád uvítal jejich pomoc, ale už se nikdy znovu neozvali...
    Můžete pak mít možnost zúčastnit se i dalších budoucích projektů...

    Text si pro vás připravil @PredatorV vedoucí překladatelského týmu COTT.
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 2
  2. Už se vážně těším.
    Konečně si brzo danou hru užiji.
    Již mám v hlavě plány, za co budu hrát.
     
  3. Hebl

    Hebl Dárce překladyher.eu Člen

    Neskutečná práce. Máte můj obrovský obdiv,že se Vám daří překlad dotáhnout ke zdárnému cíli.
    Díky :) Jste frajeři.
     
  4. Ahoj, trochu jsem přispěl na Xcom(21.12.2018) i na Divinity (13.12.2018) převodem dle návodu se zprávou pro příjemce karel261-DOS2 .... bohužel tady nemohu najít mejl (ani možnost SZ) k odeslání žádosti o betu .... Xcom jsem dohrál včera a překlad naprosto dokonalý .....
     
  5. Ahoj, nemůžu psát SZ (asi málo příspěvků?). Přispěl jsem 6.2.2019 na účet, poznámka Elring - DOS2. Rád bych se účastnil testování překladu DOS2 (GOG verze). Díky moc. elring@seznam.cz
     
  6. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    Ahoj,
    díky za infa.
    SZ nemusejí mít všichni... ale např. mail je na mě v každičkém instalátoru - u kterékoliv naší hry ;)
    @karel261 - poslal jsem ti SZ já, potřebuji mail. Jinak rozesláno...
     
  7. @PredatorV Dík za informaci , mejl jsem poslal klasicky mejlem a také přes SZ :) ........
     
  8. kevin36

    kevin36 Člen

    Jen taková malá otázečka. Achievementy budou ve steamu nebo gogu taky přeložené?
     
  9. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    Momentálně nikoliv - toto lze provést jen nahráním souboru achievementů na herní servery. To může udělat pouze studio.
    Kdysi dříve se nám to párkrát povedlo i bez toho na Steamu (stačilo Valve corp. zaslat v mailu souhlas studia), ale s novou politikou to zkrátka mohou dělat už jen oni.
    Samozřejmě budeme zkoušet oficializaci (tj. překlad by byl na Steam/GOG přímo) - ale prioritně to teď děláme sem ;)
     

Sdílejte tuto stránku