• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.

Neaktívnosť stránky

Stav
Nelze odpovídat na toto téma.

PMX

Člen
Zdravím,
pridal som sem zopár prekladov a už viac ako 10 dní čakám na schválenie, rád pomôžem aj s moderovaním lebo očividne je to tu nejaké mŕtve.
Neviem či aj novo pridané preklady musia čakať dva týždne kvôli korone alebo fakt nieje čas na to mrknúť...

Myslím, že niesom jediný, kto má taký problém.
Ako som spomínal: môžem pomôcť s moderovaním ak treba --> ale treba s tým niečo robiť
 

Jetro

Překladatel
Člen
To už se nabízelo několik lidí, ale vypadá to, že admin to z nějakého důvodu nechce umožnit. Sám už jsem taky párkrát musel psát přímo, aby to někdo odsouhlasil. Jestli se situace nezlepší, v krajním případě své překlady tady prostě odstraním a přesunu se jinam...
 

PMX

Člen
Je škoda, že stránka s takým potenciálom je taká zanedbávaná. Ja mám na svoje preklady vlastnú stránku a sem som to dával aby sa to dostalo viac do podvedomia.
Ale aj tak je to škoda
 

Mayki

Překladatel
Člen
Já jsem čekal na schválení jedné češtiny 3 týdny, mezitím jsem napsal všem adminům a nic se nedělo. Potom, zničeho nic byl překlad schválený... :D
 

Netsky

Člen
tak či tak, je to jen obyč člověk a má svoje povinnosti takže určitě to není schválně že by ted nestíhal, navíc ted jak tu je ten bordel z číny tak je to takove jake je :) takže bych urcite za tím nic špatného neviděl :)
 

DaNkoXX

Člen
Mám stejný problém a to hned u několika překladů. Přidal jsem sem asi 4, ale ani jeden schválený nebyl. Časem je někdo odstranil z neznámého důvodu až na 1, na který už měsíc čekám.
 

GARUSS

Člen
Mám stejný problém a to hned u několika překladů. Přidal jsem sem asi 4, ale ani jeden schválený nebyl. Časem je někdo odstranil z neznámého důvodu až na 1, na který už měsíc čekám.
Tak tomu sa povie naozaj dobrí prístup :D Naozaj kvalitné schvaľovanie je na tejto stránke
 

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
No zájemci by se našli, jak už zmínil Jetro, samotného mě aktuální stav trochu mrzí, ale dokud nebude vůle shůry tak s tím bohužel moc nezmůžeme.
 

Ascalon

Administrátor
Správce
Tým překladyher.eu
Omlouvám se za dlouhodobější neaktivitu. Prosím @Jetro , nechť mi ty zájemci napíší, beru všechny a hned. Vzhledem k tomu, že náborové téma je na fóru od roku 2015 a za těch 5 let se ozvali 3 lidé z kterých zůstal jen @Milhousek a nyní se ozval @PMX se kterým si aktuálně píši, tak bych je moc rád viděl. Nevím o tom, že bych se bránil tomu, aby se zdejší tým rozšířil. ;) Neber to prosím ve zlém, ale těchto tvrzení, jak tu stojí fronty zájemců o moderování jsem slyšel už spousty, ale když přijde na lámání chleba, tak dnes dělat něco zadarmo, maximálně tak pro dobrý pocit už prostě není in...
 
Naposledy upraveno:

Jetro

Překladatel
Člen
Pokud je mi známo, tak @Leffi se několikrát nabízel, že to bude dělat. Dokonce kdysi ta práva měl, než o ně přišel... Nevím, jestli jste si něco udělali, ale když už sem píše ty novinky, tak nechápu, proč nemůže mít práva i na odsouhlasování profilů.
 

Ascalon

Administrátor
Správce
Tým překladyher.eu
@Leffi už ale členem týme je, jako redaktor... A ano, práva měl, ale byla mu odebrána potom, co jsme se neshodli na to tom jaké a jakou formou se překlady mají schvalovat.

Ono je překlad a překlad, proto aby to tu mělo nějakou, alespoň základní fazónu, tak se udělal vzorový překlad a pravidla na to, jak mají vypadat překlady co se sem vkládají. Jsou překladatelé, kteří tyto pravidla dodržují a věnují těch 5 minut času tomu, aby překlad nějak vypadal a když si pak někdo takový překlad najde, tak hned vidí co a jak a má alespoň základní informace o překladu. A pak jsou překladatelé, kteří si sem nahodí překlad, kam ve většině případů napíší 1 nebo 2 slova a někdy dokonce i celou větu jednoduchou, ale to už je opravdu výkon nad výkony a mají představu, že na úkor těch ostatních jim překlad schválíme, nebo nedej bože to za ně budeme ještě upravovat a překlady jim dodělávat... Což mě se prostě nelíbí a jsem proti takovýmto praktikám.

Nevím jak to máš doma ty, ale mě taky doma neprojde, že když mám např. oškrábat brambory tak jí vezmu do ruky, jednou jí přejedu škrabkou a mám hotovo a dodělá to za mne někdo jiný, nebo v práci něco načnu a pak nechám někoho jiného aby to za mne dodělával, nebo nade mnou stál a říkal mi jak to mám dělat a nedělat.
 
Naposledy upraveno:
Stav
Nelze odpovídat na toto téma.
Top