1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více

Mass effect: Andromeda

Téma ve fóru 'Hledám pomoc' založil Barbar, 14 Duben 2017.

  1. Barbar

    Barbar Čestný člen Tým COTT

    Zdravím

    Pokud vše dopadne, tak během příštího týdne započne překlad hry Mass Effect Andromeda. Hra má zatím 2740 NS textu. Lokalizace.net na to začal pomalu stavě další tým speciálně pro tuhle hru. Co máme hotové jsou kompletní nástroje, kde se ještě řeší menší problém ohledně importu. Fonty jsou naprosto v pohodě řešitelné. Dále pak kdo má vážný zájem se projektu účastnit a být členem lokalizace.net, ať píše do zpráv nebo přes náš portál ( https://www.facebook.com/lokalizace.net) .

    K této příležitosti bych chtěl představit vedoucího týmu překladu hry MEA Jiřího K, který povede překlad k této hře pod naší hlavičkou.

    Čímž chceme říci že budeme dělat dva velké překlady zároveň.


    Předem říkám že výběr bude dle přísného kritéria co se týká anglického jazyku a taky citu pro něj aby s toho nebyl strojový překlad !
     
  2. michalss

    michalss Člen

    tak se zda ze moc o preklad neni zajem. Bez vas lidi to proste nepujde, to opravdu nejsou prekladatele co chteji pomoci pri takovem projektu ? To opravdu vsichni cekate az vam to padne na stul jen tak ??? Normalne prekladatele nepotrebuje, ale pro takto velky projekt je to bohuzel nutnosti a dobre vite ze dostat se k nam do tymu je velice slozite, zde davame moznost lidem se podilet.. :)
     
  3. Kamil

    Kamil Čestný člen Člen

    Tímto jsi to přesně trefil, nikdo nic nechce dělat a bude jen prskat, když vám to bude trvat dlouho. Jako bys to neznal.

    Nicméně ani z Tvého, ani z Barbarova textu, není poznat, koho hledáte. Rolí na překladech je hodně (programátor, překladatel, korektor, grafik, tester, ....). Možná by stálo za to lépe specifikovat, co a koho potřebujete.

    Ještě si dovolím svůj názor, který zde nebude moc populární. Jedna věc je, že každý překlad je dobrý. Druhá ale je, proč se často překládají hry, jejichž hodnocení není moc dobré, čehož je MEA hezkým příkladem. Do toho vám samozřejmě nikdo nemůže kecat a pokud se rozhodnete, tak je to čistě vaše Je to ale možná také důvod, proč lze hůře na takový překlad sehnat nadšence. U této hry lze také čekat velké patchování, které může překlad hodně zkomplikovat. Nicméně vám držím palce, přestože MEA není můj šálek kávy.

    Ještě nápad - pokud hledáte jen překladatele, tak bych šel cestou placených překladů. Spočítáte, s kolika texty potřebujete pomoci, např. 2000 NS a spočítáte cenu za externí překlad. Pak vyhlásíte sbírku a až se částka vybere, což také dokáže, že je o překlad zájem, tak to rozjedete a budete mít jistotu, že to rozumně dopadne. Alespoň si lidé toho překladu budou více vážit.

    PS: On to Barbar s těmi přísnými kritérii zabil, když ve větě, kde to psal, udělal minimálně 6 chyb :).
     
    • Souhlasím Souhlasím x 2
    • To se mi líbí To se mi líbí x 1
  4. michalss

    michalss Člen

    Odpoved je snadna hledame prekladatele. A z meho prispevku je jasne koho hledame... Nicmene ano prekladatele hledame, aby pomohli s perkladem MEA. Nevim co na to vice napsat, nejsem moc velky pisalek, takze to zkratim, kdo ma zajem at jde na nas FB a napise do zprav ze ma zajem pomoci prekladat. Nepotrebujeme grafika, testera a ted ani korektora, jen prekladatele. Hlaste se zde prosim : https://www.facebook.com/lokalizace.net

    Dekuji predem vsem kdo maji zajem
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 1
    • Informativní Informativní x 1
  5. Barbar

    Barbar Čestný člen Tým COTT

    Taky moc nerozumím tomu kde přesně co potřebuje Kamil více rozepsat.....ale holt polepším se příště.

    Ale jsem rád, že sis všiml že jsem vynechal čárky;)

    bohužel už první post nemohu editnout.
     
  6. snco1301

    snco1301 Dárce překladyher.eu Člen

    To si prosím sebral kde ? Pokud bereš jen názor těch co tu píšou tak pak ano ale ono to je tak komu se hra nelíbí reptá apíše to všude, komu se hra líbí ten hraje a nemá potřebu zo všude roztrubovat a myslím že prodejní žebříčky mluví za vše že se hře daří
     
  7. Apoliener

    Apoliener Tým COTT Člen

    U MEA to tak možná působí, ale určitě to není pravda, to že se jedná o známou značku, která bude mít vysoký číslo prodejů, ještě neznamená, že se jedná o kvalitní titul.

    Ale určitě vám přeju hodně štěstí při hledání překladatelů, věřím, že by se našlo dost lidí co by to ocenilo, ale nevěřím, že by se na to komunitně vybralo jak píše Kamil a to ani kdyby se jednalo o lépe hodnocený titul.
     
  8. snco1301

    snco1301 Dárce překladyher.eu Člen

    to je zase blábol, Opravdu nemyslíš že kdyby to byl propadák tak by se ta hra asi tak dobře neprodávala. Ze začátku prodeje se může prodávat značka tak první 2 dny poté už závisí na kvalité hry .
     
  9. Farflame

    Farflame Člen

    Proč myslíš, že poslední dobou prakticky všechny týmy shánějí nebo sháněly překladatele na větší RPG? Volných lidí zase kolik není. Běží tu už jiné větší projekty, F4, DAI, Deus Ex, Civilizace, Torment, ten mod pro M&B ... nevím, kolik lidí ještě dělá na PoE, ale ti mohou mít radši spíš styl Baldurs Gate, než střílení v ME.
    Každopádně to chce trpělivost. Někdo se určitě přihlásí, ME je populární, ale sehnat dost lidí prostě není taková sranda. Zvláště pokud mají vydržet déle než pár týdnů.


    Často? Proč máš ten dojem? Nezjišťoval jsem to, ale myslím, že se tu většinou překládají hry s nadprůměrným hodnocením, a ty rozhodně špatné nejsou a jsou určeny fandům určitého žánru. To že nemůžou konkurovat třeba poslednímu Tomb Raiderovi, Battlefieldu, W3, Horizonu, je celkem šumafuk. Zmíněným hrám mnohdy nemůže konkurovat ani spousta jiných vyhypovaných her, natož těch malých, což ale neznamená, že jsou to špatné hry.


    Ať si každý překládá, co ho baví, na tom se určitě shodneme. Každému sedí trochu jiný styl. Co je pro fanouška značky super pecka, je u jiného lehce nadprůměrná hra, jakých to bylo už plno, akorát to má skvělou grafiku (a hype). KDyž třeba někdo není fanda Batmana, tak bez ohledu na jeho kvality se do Batmana asi nepohrne.
    S tím hodnocením a nadšenci máš sice zčásti pravdu, ale jedna věc je názor skalních fandů a druhá věc je názor recenzentů, kteří třeba daný žánr nemají extra v oblibě. Navíc u ME by to víceméně nemělo hrát roli. Základnu fanoušků ME nemůže "zlikvidovat" to, že Andromeda dostala o něco nižší hodnocení.


    No, to může být docela problém, pokud některý patch přeháže texty nebo něco podobného.


    A na to jsi přišel prosím tě jak? O propadáku tu ani nikdo nemluvil.
    To, že Andromeda nemá úplně skvělé hodnocení, je fakt, nicméně ME je pořád populární hodně. Jinak tvůj názor na Andromedu ti nikdo nebere.
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 4
  10. Kamil

    Kamil Čestný člen Člen

    Co Tvá věta, to perla :). Kdyby to byly jen čárky ...

    Pokud se alespoň na hrubý externí překlad nevybere, tak je podle mě jasné, že o ten překlad není takový zájem a nemá cenu ho dělat. Má smysl makat třeba rok na překladu, který pak použije 100 lidí? Nemá. Pokud má někdo zájem, tak pro něj není předpokládám problém na překlad přispět. Vlastně bych to řekl naopak - pokud se ta částka nevybere a přesto si překlad pár tisíc lidí stáhne, tak je to jednoznačně pohrdání překladateli a jejich práce.
    Pozor, teď se nebavím o tom, že to jsou placené překlady, to bych na tom překladatelé museli vydělávat, což nehrozí ani náhodou. Podívejte se to, kolik vybral @PredatorV na překlad AOW III. Stáhlo si ho přes 400 lidí a nevybral ani 1000 Kč, což je z mého pohledu strašná ostuda všech, co si to stáhli a nic nepřispěli. Vždyť to nestačí ani na zakoupené té hry pro jednoho překladatele! To mi rozhodně jako normální nepřijde.

    Lidé si neváží času, práce a peněz jiných. Bohužel ale musím říct, že si překladatelé takto lidi sami svým přístupem vychovali. U malých projektů to není tak kritické a ty si někdo opravdu může přeložit jen tak pro radost a poskytnout to ostatním, ale u takových šíleností, jako je MEA, je to zarážející.
     
    • To se mi nelíbí To se mi nelíbí x 2
    Naposledy upravil: 17 Duben 2017
  11. Marthy

    Marthy Člen

    Kamile,kolik by to tak mělo být,aby to pokrylo práci překladatelského týmu při překladu MEA?Tak 500 000?Tohle nikdy v životě nevybereš,jen málokdo by byl ochoten poslat třeba 1000 kč do tak nejistého podniku.Klidně se může stát že se takový překlad časem zruší,překladatelé se po pár týdnech rozprchnou a co s vybranými penězi,jaká bude garance toho že v případě zrušení projektu budou těm co je poslali vráceny?Asi-žádná.A pokud bude překlad zdárně dokončen,lidé co pošlou slušnou sumu určitě nebudou čekat 2-3 roky,jako třeba u DAI.Takový překlad by musel být hotový řádově za měsíc,je něco takového v silách zdejších skupin tvůrců amatérských překladů?
    Reálnější by bylo nechat si platit za stažení hotového překladu,věřím že velká část hráčů kteří by to stáhli by rozumnou částku za překlad zaplatila,přesto že by se dostal na warez.Ale zase,tohle by se určitě nelíbilo vydavatelům hry....
     
  12. Minoss

    Minoss Člen

    To že sa na AOW 3 vyzbieralo len 1000 Kč je úbohosť, stým si ma dostal , ja osobne som prispel 10 eurami, možno by stálo za zváženie aby niektoré preklady naozaj neboli zadarmo aspon nejaký čas. Chápem že študenti možno nemajú prostriedky na príspevky ale určite je vela hračov čo už pracuje a može prispiet.
     
  13. snco1301

    snco1301 Dárce překladyher.eu Člen

    Minoss
    Toto má háček, musel by zpoplatněním souhlasit vydavatel hry , jinak by ztoho mohl být pěkný malér
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 1
  14. Barbar

    Barbar Čestný člen Tým COTT

    Kamil - Dělal jsi někdy překlad? Lidi do toho nejdou se ziskem, ty perlo jedna. Lidi do toho jdou, protože se tak rozhodnou. Ať už jsou fandové dané značky nebo jen proto, že se jim to líbí a mají možnost. Znám dokonce jednoho člověka, který, jak říká, je na překladech závislý a překládá jen to, co ho baví a skoro nikdy neviděl ani korunu. Jiní do toho šli proto, aby si vybrousili EN nebo si to mohli dát do životopisu (a ano, kupodivu některým to i pomohlo získat práci). A světe div se, lidi co třeba testují ty hry, tak si je taky kupují (u některých her neseženeš už pirátskou verzi) a nikdy neviděli ani kačku.

    Prostě tohle není o zisku (stejně jako překladyher které dotoval Ascelon) a nikdy nebude. Někteří překladatelé dávají betu, která je sice placená, ale nestanovují částku a je to jen na pár měsíců, takže kdo si počká, tak se stejně k té CZ zdarma dostane.

    A jestli je to spravedlivé? Svět není spravedlivý a nikdo ty lidi do toho nenutí, ať už překládají, dělají korekce nebo jen blbého testera, je to jejich svobodná vůle. Když to přeženu, tak i mnoho lidí co jsou doktoři, právníci atd. dělají věci zdarma nebo jen za minimální odměnu, ač by mohli mít více (Doktoři bez hranic, právní služby zdarma atd). Proč to dělají? Na to ať si najde každý odpověď sám.

    Uff tohle téma bylo, ale o hledání překladatelů ne o debatě o překladech:be:
     
    • Souhlasím Souhlasím x 3
    • To se mi líbí To se mi líbí x 2
  15. Kamil

    Kamil Čestný člen Člen

    @Barbar Kde jsem byť v jediném slově mluvil o nějakém jejich zisku? Kde jsem mluvil o tom, že to dělají (nebo by měli dělat) pro peníze? Nikde jsem nic takového neříkal!
     

Sdílejte tuto stránku