• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.

Máte radši, když se k vám v překladu vyká nebo tyká?

Co máte radši ve hrách?


  • Celkem hlasovalo
    28
G

Godxon 1

Návštěvník
Ahoj,
mám na vás takovou otázku, budu rád, když bude hlasovat co nejvíc z vás. :)

Díky

Pozn. pro adminy: Nevěděl jsem kam to zařadit, když tak to přesuňte.

mod Kamil: přesunuto
 
Naposledy upraveno moderátorem:

Kamil

Čestný člen
Člen
Podle mě to záleží na kontextu a nelze to říct jen tak černobíle. Obecně platí, že aplikace uživateli vykají. Pokud budu hrát třeba Pacmana, tak by hra podle mě měla vykat (Opravdu chcete nahrát uloženou hru?). Jako programátor vím, že celkem hodně uživatelů tykání nenese moc dobře. Pokud to bude nějaká příběhovka a nějaká postava bude hovořit se mnou (mou postavou), tak klidně tykat, podle kontextu hry.
 

WidlCZ

Člen
U mě rozhodně tykat, vykání mi ke hraní her nikdy nesedlo. Třeba to "Opravdu chcete nahrát uloženou hru?" mě vždycky dostane do kolen. Hraju to přeci já sám, nehraje nás to dvacet :)
 

Smrajdl

Člen
urcite tykani, nekde se sice hodi vykani, ale to uz se musi posoudit podle kontextu hry...treba v mass effectu sedis v baru se svym teamem, ale vzapeti jim zacknes vykat, to me fakt rve oci
 

sumilek86

Člen
Urcite podle situace a konkretni komunikace osob ci pocitace...to se mi ukazalo ted v prekladu Anno2205, jako reditel korporace nejde, aby mi tykali...vykani je tady i prirozenejsi ve stylu...ze se mnou mluvi podrizeny...Vasi zamestnanci jsou pripraveni k ubytovani, pozaduji jidlo atd... takze styl...tvoji zamestnanci chteji, dej jim ubytovani....atd. Musite to prevzit trochu do reality a vemte si, kdyby jste nekde nastoupili jako reditel vysoce postaveny a kazda uklizecka na vas...ahoj, tvoji zamestnanci maji hlad...atd...:D Vse je o individualnosti...:)
 

Jetro

Překladatel
Člen
Určitě podle situace, nějakému vojenskému veliteli nebudete z pozice hráče/podřízeného asi tykat. A to "vykání" má taky výhodu v tom, že tím v mnoha situacích pokryjete mužský i ženský rod hráče (nediskriminujete tak hráčky, které by si o sobě musely číst v mužském rodě). Já tedy ve svých překladech volím "vykání".
 

Ascalon

Administrátor
Správce
Tým překladyher.eu
Rozhodně bych do hlasování přidal ještě možnost "Podle kontextu hry", protože to podle mě bude nejlepší možnost. Každá hra je jinak položená a vyloženě jít a každou hru překládat pouze tykáním nebo vykáním, to není nejšťastnější cesta. V některých hrách, viz. třeba již zmíněné ANNO a to nejenom 2205 by tykání opravdu nevypadalo dobře a obratem ruky mě v rychlosti napadne South Park: The Stick of Truth, tam si zase nedovedu představit jet čistě ve vykání.
 

R4ynor

Člen
A to "vykání" má taky výhodu v tom, že tím v mnoha situacích pokryjete mužský i ženský rod hráče (nediskriminujete tak hráčky, které by si o sobě musely číst v mužském rodě). Já tedy ve svých překladech volím "vykání".
Můžeš sem dát nějaký příklad? Nenapadá mě, jak pokrýt vykáním mužský nebo ženský rod.
 

Jetro

Překladatel
Člen
Nejde o vykání v tom pravém smyslu slova, proto jsem to psal v uvozovkách. Jde spíš o převod věty do podoby pro více osob. Velmi často jde o texty, kdy hra jako taková "mluví" k hráči (například systémové hlášky), tam se to přímo nabízí. Ve hře, když spolu budou mluvit dva trestanci, tak je pochopitelné, že si budou tykat. Volba mezi klasickým tykáním a vykáním je dána kontextem hry a citem překladatele.

Příklad těch systémových vět:
Byli jste odpojeni ze hry.

Tím se vyřeší problém "Byl jsi" vs. "Byla jsi", navíc je to mnohem slušnější forma (vyhneme se tykání). Tento postup se běžně používá při oficiálních herních lokalizacích.

Když o tom teď přemýšlím, tak jsem to prve asi nenapsal úplně jasně a asi se to netýká přímo jádra problému tykaní x vykání, ale snad mě někteří pochopili, co jsem tím chtěl říct :D Jinak obecně při překladu in-game textů se ve svých fan překladech řídím citem, ale v základu volím vykání. Když na mě jakožto hráče mluví hra z pozice nějaké postavy (důstojník v XCOMu, zakladatelka agentury v Invisible Inc, umělá inteligence v Beyond Earth), přijde mi vhodnější vykání.
 
Naposledy upraveno:

Leffi

Just another streamer
Čestný člen
Člen
Jsem pro tykání, protože jestli vyhraje vykání, tak budu mít v překladu problém :D
 

morfeus..

Překladatel
Člen
Ahoj já preferuji tykání, hra je dost osobní záležitost a především v ní jde o splynutí se hrou, vykání odcizuje. A také mě hned praštilo do očí místní změna rubriky Tvé překlady na Vaše překlady. A dost mě to rozesmutnilo :)
 

PredatorV

Překladatel
Člen
My používáme v překladech - kde to jde - tykání.
Je to osobnější - hru hraje jeden hráč - jen on/ona. Proč jednomu člověku vykat? To postrádá logiku.
K danému hráči je to blížší - hra oslovuje přímo jeho... hráč se tak do toho víc zažije...

Vykání v programech je nesmysl dělaný jen kvůli zdvořilosti.
A to už je dávno přežitek.
Říkejte si co chcete, ale je to tak. Kdysi bylo běžné "onikání", pak si chudina začala vykat, zatímco šlechta pokračovala v onikání.
pak si chudina začala tykat a šlechta vykat...
Takže dnes si lidi normálně tykají, jen "nadřízeným" musíme vykat :)

Dnes se tak vykání používá jako projev úcty k nadřízenému apod. ale i od toho se ustupuje.
Ve slušných firmách si všichni tykají, protože bez ohledu na pozici - jsou si všichni rovni - na každém z nich záleží... Podle toho poznáte dobrou firmu.
 

Kamil

Čestný člen
Člen
Zvláštní. Takže pokud si ve firmách lidé vykají, tak to není slušná firma? Obávám se, že takových je 90%, což je docela průšvih. A pokud cizímu člověku vykám, tak jsem zřejmě velmi zaostalý. Asi žiji někde v minulosti, protože (naštěstí) kolem sebe nevidím, že by si cizí a nezmámí lidé běžně tykali.

Já si na vykání rozhodně nepotrpím a velmi rád si s lidmi potykám, ale ve firmě, kde bych dostal příkazem všem tykat, bych pracovat rozhodně nechtěl. Působí to na mě jako "ahoj soudruhu", nebo "my jsme něco víc než ostatní a tak si všichni tykáme". Potykám si s tím, kdo je mi sympatický, ale "befelem" určitě ne. Pokud mi tykání nabídne šéf apod., tak to beru jako uznání a jsem hodně rád a vážím si toho. Zcela běžně dělám to, že někomu staršímu, nadřízenému apod. řeknu, ať mi tyká a já mu vykám.

Na druhou stranu jsou místa, kde se podle mě zbytečně vyká - třeba někteří učitelé na střední škole, tam bych jako učitel klidně všem studentům plošně tykal (oboustranně, jak píše PredatorV samozřejmě ne). Na VŠ už asi ne, ale zase je tam velmi příjemné si s dobrým a rozumným učitelem potykat.

U programů považuji vykání za standard a slušnost, i když hry jsou možná trochu zvláštní. Tak je pro mě ideál tak na 1/2 - v menu, obsluze atd. se vyká,ale ve vlastní hře postavy při rozhovorech mohou tykat.
 
Naposledy upraveno:

Barbar

Čestný člen
záleží podle kontextu a situace...

ve firmně kdyby mě museli zaměstnanci a podřízení tykat tak bych je poslal do blázince proto si s každým snažím hned potykat vyjímku má generální řiditel a normální řiditel. Tam je to na nich.
 

Rilifaen

Člen
Tak ve hře v rozhovorech je to vždycky o kontextu hry – např. pacient ↔ psychiatr, žák → učitel si budou vykat, ale členové družiny v RPGčkách úplně klidně tykat… to je holt na autorovi (překladu, povídky, čehokoliv…), aby se zamyslel, co se kde hodí. Pokud je hra ze Země za běžných podmínek (žádných pár přeživších po apokalypse atd.) a jde o situaci, kde bych v reálu někomu zcela určitě vykal / tykal, tak tam nebudu cpát to druhé.

V programech mi asi určitě přijde lepší třeba ve Wordu "Chcete uložit provedené změny?" místo "Chceš uložit provedené změny?". Může to používat kdokoliv a ne všem může být tykání úplně po chuti.
Ve hrách mi tykání ani v menu nijak nevadí, přece jen je publikum už trochu specifičtější, ale opět záleží, o co přesně jde.
Někde se to zase rozhodli neřešit vůbec a mají "Uložit provedené změny?", což je taky možnost.
 
Naposledy upraveno:
Top