• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

Skupinová statistika

Uživatelé:
6
Vlákna:
0
Příspěvky:
0

Nejnovější příspěvky

Fallout 4 CZE

Konferenční hovor 11 - 28.2. 22:00

Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.

palko

Uživatel
Příspěvky
443
Řešení
2
Skóre reakcí
383
Bodů
0
Uvítal bych, kdyby se nás sešlo více než dva. Témata:
  • Noví lidé!
  • Problémy s překlady:
    • Kde jsou nejčastější problémy a jak se jim vyvarovat?
    • Skloňování názvů předmětů (řešení s vyjmutím před text).
    • Předávání informací korektorům ([XX]).
  • Co s překladateli, kteří mají přidělenou dávku a nereagují (Runciter a Snow)?
    • Co Rendoss? Platí do konce března?
  • Překvapení pro seniorní členy :).
 
Naposledy upraveno:
Zápis:
  • Představeni noví lidé (alespoň ti přítomní).
  • Diskutovány problémy s překlady:
    • Je naprosto zásadní, abyste si české překlady po sobě přečetli. Překlady je nutné číst tak, jako když vůbec neznáte originál. Pokud text není pochopitelný, je něco špatně.
    • Pozor na vaše rozhodnutí, která se týkají nějaké herní mechaniky. Tato rozhodnutí vždy musejí projít diskuzí přes Skype.
    • Pozor na překlady, které jsou herně významné nebo se vyskytují v textu vícekrát. Pravidlo vždy je, že takový překlad jde přes slovníček. Překladač ne vždy napoví (hledá jen přesné shody celého textu). Používejte selský rozum.
    • Pozor na chybné překlady - buď vím, co to slovo znamená, zagooglím nebo se zeptám na Skype. Je celkem nepřijatelné, když je v textu nesmysl, který by jeden jediný google dotaz okamžitě odhalil.
  • Nová pravidla:
    • Do pravidel jsem přidal popis zpráv pro korektora a informaci o vykání (resp. nenutnosti tykání) v textech terminálů.
  • Překladatelé:
    • Runciter se ozval, dávku dokončí.
    • Snow je asi definitivně mimo a jeho dávku budeme muset přeložit znovu (třeba se ještě do té doby ozve).
  • Překvapení:
    • Překvapení bylo zkompletování současných překladů do formy, ve které je možné je vložit do hry. Kdo překlady dostali by si to měli zkusit spustit... myslím, že vám to dá o dost lepší vhled na dobré i špatné části překladů.
    • Tyto překlady jsem nedával novým členům... do dokončení nám ještě nějaký pátek (pár měsícu :)) chybí. Pokud s námi vydržíte, tak dříve nebo později dostanete překlad také.
 
Stav
Není otevřeno pro další odpovědi.
Back
Top