• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.

Kniha přání a stížností webu překladyher.eu

Admin

Administrátor
Správce
Tým překladyher.eu
Jak už název napovídá, sem můžete psát o všem, co byste tady chtěli vylepšit, nebo si naopak myslíte, že je tu naprosto zbytečné a mělo by se to odstranit...
 

Ralph Shepard

Překladatel
Člen
Zdravíčko
Rád bych navrhl možnost vylepšení registrace jednotlivých her. V současné době jsou projekty přiřazené pouze jednomu člověku, který daný projekt zaregistroval a očekává se od něj, že povede překlad. Nicméně tento systém neumožňuje v rámci prekladyher.eu dávat žádné zásluhy lidem, kteří s projektem pomáhají, maximálně je možné je napsat do popisu daného projektu, ale například na jejich profilech se nezobrazí zhola nic a jakákoliv snaha o získání informací o jejich zkušenostech (třeba když se přihlásí k dalšímu překladu) je tak o dost složitější. Plus prázdné profily nebudou lidé brát jako překladatele.

Návrh
Rozšíření záložky "Překlady" v uživatelském profilu a "Moje překlady" o dva typy překladu, "Zakladatel projektu", kde by se zobrazovaly projekty založené daným uživatelem a "Překladatel", kde by se zobrazovaly projekty, jejichž zakladatel daného uživatele zapsal jako překladatele. Jakožto člověk, který se sice podílí na mnoha projektech (Phoenix Point jsem přeložil celý sám), ale sám má jen jeden vlastní, protože neumí extrahovat či integrovat texty do her, bych takovou možnost doopravdy ocenil.

Možností samozřejmě je i více sekcí, kromě překladatele například zařizování technických záležitostí, korektura či tvorba instalátoru.

Ano, je to i jinde, tuhle sekci jsem nalezl až po důkladném speleologickém průzkumu fóra :D
 

Pestr

Člen
Ahoj,
prosím administrátora, aby se podíval na možnost dělat citace i z posledního příspěvku ve vlákně. Momentálně mi to umožňuje dělat citace z max. předposledního. Možná je to omezení toho, že ten kdo poslední vložil do vlákna příspěvek ho má možnost editovat. Nevím zda tam jde nastavit třeba že se možnost editace příspěvku zamkne za určitý čas. Díky

PS: je to tak, po vložení mého příspěvku a opětovném načtení této stránky se objevila možnost citace předchozího příspěvku, takže můžu svůj příspěvek z editovat a následně do něj vložit "Citace", ale je to dost nepohodlné
 

Kwej

Člen
@Pestr, na tohle jsem také narazil. Nehlásil jsem to, bral jsem to jako vlastnost a to zpravidla logickou. Když člověk reaguje na poslední příspěvek, tak ho většinou není nutné opakovat citací, návaznost je daná. Ale i mně se stalo, že jsem citoval několik příspěvků a tak bylo zapotřebí citovat i poslední příspěvek. Taktéž jsem to vyřešil odesláním příspěvku a jeho okamžitou editací.
 

Mayki

Překladatel
Člen
Zdravím, chtěl bych se zeptat, jestli se nadále pracuje na zdejším webu, myslím tím například na opravě nefunkčního hodnocení překladů, nebo třeba nefunkční práva Překladatele :
Je to jednoduché, přináší větší svobodu při správě vašich překladů (překlady jsou automaticky schváleny ihned po vložení, máte více možností správy překladu a nejste vázáni na moderátory).
Díky za odpověď...
 

Abby

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Ascalon zde nebyl už bezmála čtvrt roku, takže se obávám, že asi má nějaké problémy a on je jediný administrátor. Takže se nabízí dvě možnosti - 1. trpělivost a doufat, že se sem ještě někdy podívá a poté přidělí větší práva i dalším lidem, protože aby takovéhle fórum viselo na jediném člověku není příliš chytré nebo 2. hromadně se přesunout jinam.

Jestli máte na Ascalona někdo jiný kontakt než přes PM tady na fóru, zkuste ho prosím kontaktovat.
 

Jetro

Překladatel
Člen
Je to škoda, protože po té migraci se zdálo, že má web zase dobře našlápnuto. A teď hrozí další několikaměsíční stagnace bez jakéhokoli vylepšování/dodělávání funkcí. Zářným příkladem jsou recenez překladů, které se vypnuly z důvodu jejich překopání (např. aby šlo hodnotit až po vydání překladu, pokud si dobře pamatuju), a teď nemáme ani novou ani starou verzi.
 

Mayki

Překladatel
Člen
Ascalon zde nebyl už bezmála čtvrt roku, takže se obávám, že asi má nějaké problémy a on je jediný administrátor...
Přesně toho jsem se obával, chtěl jsem přispět finančně na provoz fóra, ale takhle teda ještě radši počkám. Ale jak psal @Jetro, je to škoda, protože přestavba na nové stránky se mi zdá povedená, ale takhle zůstat na půl cesty není teda nic moc... :(
 

Abby

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Nabízí se otázka co s tím. Domluvit se s Ascalonem ať někomu dá stejná práva jako má on sám? Založit nový web a přesunout se tam? Ascalonův přístup se mi nelíbí. Já sice jsem "jakoby moderátorka", ale v podstatě nic nemůžu, což je taky k ničemu.
Klidně bych s někým spolehlivým založila nový web a starala se o něj (mám na to hromadu času), ale byla by škoda opouštět existující, jenže když ten existující kvůli adminovi vlastně pořádně nefunguje, to je celkem o ničem...

Máte někdo nějaký nápad co s tím? Je tady spousta nedodělaných věcí, visí to na jediném člověku a když ten člověk (z jakéhokoliv důvodu, to vlastně nevíme proč se tu Ascalon už takovou dobu neukázal) odpadne, tak tím vlastně "vypne" celý web, což není v pořádku... Co s tím?
 

Abby

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Máte na něj někdo jiný kontakt? Telefon, e-mail, cokoliv... Ať to tady neumře, byla by to fakt škoda...
 

Mayki

Překladatel
Člen
Myslím že řešit přechod na jiné fórum je opravdu až krajní možnost, tady máme zavedený a funkční web, který potřebuje dodělat pouze pár drobností. Ideální by bylo, kdyby @Ascalon dal pravomoc ještě jiným lidem, kteří na to budou mít více času. Kontakt na něho měl, pokud se nepletu @Barbar, už posledně ho sháněl nějak přes firmu.
 

Abby

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Přesně to si myslím taky, proč vynalézat znovu kolo když stačí mít náhradního vozku :D
 

Mayki

Překladatel
Člen
A pracuje konkrétně na čem? Aby předal pravomoc i jiným moderátorům kteří budou mít více času na správu webu, nebo pracuje na opravách těch nefunkčních věcí?
 

Barbar

Čestný člen
@PredatorV má tyhle práva ale používá je jen při nejhorším, důvod toho je že @PredatorV dělá pro komunitu a tenhle web strašně moc a nikdo neche aby se zbláznil! Nebo se na to vykvákl.

A já ? Já mám sice práva nouze, ale nechci je používat dokud nebude jiná cesta. A klidně řeknu veřejně proč? 1) Mám problém s písmem a čtením to jste si toho už všimli dávno, za 2) nejsem důslednej na to abych hlídal, že překlady co sem dávají lidi splňují všechno co mají..za prvé zapomínám za druhé jsem ten typ co řekne kvůli maličkosti se svět neposere.

A hlavní duvod? Jsem horká hlava, ten typ co nemá problém ještě ve 40 prohodit někoho dveřmi nebo naopak dveře prokopnout....

Takže jsem se dobrovolně pozice spoluadmina vzdal a šlo to s mého vlastního rozhodnutí pro dobro webu a všech.

Pořád pevně věřím @Ascalon a nabral teď pár lidí. Doufám že se věci pohnou a vím že plánuje ještě další změny ve webu.
 
Naposledy upraveno:

PredatorV

Překladatel
Člen
Já práva mám - tenhle web jsem pomáhal Ascalonovi založit... Ale pak prostě času ubývalo a ubývalo a postupně jsem funkce přenechával jiným (s velkou radostí, co si budeme povídat - i když mě to bavilo).
Takže jsem tady také spíše pro "nouzi", nebo když někdo napíše SZ, že něco potřebuje apod...

Dnes je 9. listopadu a já mám v práci už 17 hodin přesčasů jen za tenhle měsíc (více než dvojnásobek zákonné normy), tak si to vezměte asi takhle :)
Do toho rodina, překlady (jen na BG je teď 34 překladatelů + další věci - a ukočírovat to je fakt divočina) atd.

Ascalon možná nereaguje hned, a ne tak, jak by asi lidi očekávali, ale je to rozumný člověk, který by to tady chtěl udělat pořádně... který tomuhle dal roky času, práce i peněz (tohle všechno vzniklo ze začátku jen díky němu) a taky má rodinu, práci... taky dost vypjatý život apod. nemluvě o současné "coronadobě" - takže tady nemůže být pořád, když někdo něco napíše...
Nefunkčních věcí jsou tu mraky nebo nic - to záleží na pohledu dané osoby - ale to je systém plug-inů webu. Nestačí je jen koupit (nic tady nebylo zdarma) a nahrát - je potřeba to nastavit, zprovoznit práva atd. a pak taky přeložit do CZ (všechno je anglicky).

Jiným by to rád předal, ale zase takový megazájem není... za pár let jen pár lidí... A ne každý kdo se přihlásí se hodí (někteří by za to chtěli i platit! :) ).

Nicméně se to postupně poddává. Např. Novinky si můžeme někteří dělat sami atd... postupně se to tady dost vylepšuje, tak prostě vydržte.
Horší to být nemůže, a ti, co jsou tady déle ví, že tenhle web za ty nervy vážně stojí. Pro CZ/SK překlady už tohle udělalo tolik, že si toho všímají i studia (chodí sem lidi z Tiscali, XZone, Cenegy aj., ale i zahraničních, vč. dokonce Valve Corp. (Steam)), jiné zpravodajské weby apod. , dokonce už to tady sledují i prodejní z pohledu her (např. na náš překlad BG3 je odkaz dokonce i na recenzi v Alze apod.)
Už pro tohle to za to stojí.
 

morfeus..

Překladatel
Člen
Tak za mě:
Díky za vyjádření Vás obou.
Tak nějak vás tu máme všichni za supermany, co jsou všude a všechno zvládnou.
Braňte se výmluvami na těkavost své povahy, či že vám práce na velké hře zabere spoustu času, nebo že snad musíte taky chodit do práce. A spát by se vám chtělo alespoň 4hodiny denně to vše nic nemění na tom, že to budete pořád vy, kdo to tu drží pohromadě.
 
Top