• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Horizon: Zero Dawn (SK)

Horizon: Zero Dawn (SK) 1.01

No modleme se, takové projekty mnohdy trvají i roky (DAI, F4, Andromeda...) . Každý den čekám na aktualizaci ;)
BTW: je v Horizon zero dawn DLC striktně odděleno, nebo se texty z DLC míchají i do základní hry?
 
Koľko bude trvať, kým dokončíme sto percent prekladu, korektúr a testovania, aby to bolo čo najviac vypilované, to neviem odhadnúť. Ale čo sa týka prvej beta verzie, tam máme pomerne smelé plány. Nie sme ešte vo fáze, že vieme presne povedať dátum, ale snažíme sa, aby to bolo čo najskôr. Skutočne posledné mesiace pracujeme každý deň.

Texty z DLC máme úplne oddelené a pri hraní základnej hry by na ne nemalo byť možné natrafiť.

Čo sa týka predošlých otázok o tom, či dorazili príspevky - evidujem každého, kto sa pýtal, takže v tomto smere je všetko v poriadku.
 
ahojky,tak jsem poslal také nějaké EURo na překlad,snad to z mojí Poštovní spořitelny ERA prošlo,díky za překlad této hry a za snahu nám neanglicky mluvícím hráčům zprostředkovat ten úžasný zážitek ze hry
 
Chalni super správa. O tomto preklade sa mi ani len nesnívalo.
Smelo do toho.
Podpora na kávičku už je na ceste ;)
 
Zdravím, tak isto fandím tomuto prekladu a som rád že ste sa do toho pustili. Tak držím palce nech sa darí.........tiež som niečo prihodil na podporu prekladu, len som sa chcel aj ja opýtať či to prišlo v poriadku. Ja som to posielal ešte cca 11. augusta cez paypal. Dík.
 
S PayPalom nie je problém, pokiaľ človek uvedie názov hry. Ak ho neuvedie, zvyknem ho kontaktovať. Z 11. 8. evidujem príspevok :).
 
S PayPalom nie je problém, pokiaľ človek uvedie názov hry. Ak ho neuvedie, zvyknem ho kontaktovať. Z 11. 8. evidujem príspevok :).
Zdravím. Chcem sa opýtať či registrujete aj prispevok odomňa na Call Of duty WW2 sice malý ale určite niečo pridam ak sa sprístupní preklad ;)
 
Informujeme pravidelne. U nás na webe je vždy aktuálny stav číselného postupu a na viacerých miestach som uviedol, že väčšiu písomnú aktualizáciu prinesieme 1. alebo 2. týždeň 10. mesiaca.
 
Momentálne nemám dobré správy. Bohužiaľ, nevyhla sa mi choroba dnešnej doby a od pondelka som v posteli. Uvidíme, ako dlho sa ma to bude držať.
 
Tak na Cyberpunk sa teším aj ja. Preto to chcem mať doprekladané, aby som ho mohol hrať :)
 
Tak Cyberpunk určitě bude taky svým způsobem trpět dnešní chorobou a tak bych se toho nebál. Už byl odložený a případně jestli v tom listopadu skutečně vyjde, tak v rámci moderní doby si z hráčů udělají placené betatestery a hratelné to bude až tak příští zimu. Já třeba až teď hraju Zaklínače 3 a stále narážím na bugy, mnohdy dost otravné.

A především zdraví je jen jedno, tak hlavně aby to bylo bez následků :)
 
Moc se v těch týmech nevyznám... Můžete prozradit kolik lidí vlastně HZD překládá? Jak velká jste vlastně banda? Je-li to veřejná informace...
 
Naposledy upraveno:
Dovolím si ti prezradiť tú prísne tajnú informáciu :) (snáď sa ostatní nenahnevajú)
Na Horizone pracuje len jeden prekladateľ a to @Epero, vzhľadom k tomu aké tempo na začiatku nahodil a ostatní sme mali rozpracované iné projekty, zostalo to na ňom a náš terminátor už pomaly finišuje.... lenže @MixerX má na starosti korektúry a technickú stránku prekladu a vzhľadom k tomu, že ochorel, tak preto sa vám tu ospravedlnil, že sa môže preklad pozdržať.
 
teda je to jedno no ale ještě nechápu proč to překládá jen jeden člověk který sice nahodil total tempo ale stalo se co nikdo nechtěl, onemocněl a teď tím pádem jestli chápu správně nepřekládá nikdo což si myslím je dost škoda.
 
Pretože takú máme kapacitu. Preto vyzývame na nábor: http://www.lokalizacie.sk/clanky/1-buducnost-lokalizacie-sk/

A robíme na tom dvaja. Prekladá @Epero, ja robím na technickej stránke a korektúrach. Aktuálny číselný stav nájdeš tu: http://www.lokalizacie.sk/projekty/ Myslím, že nepostupujeme zle. Choroba a iné zdržania, bohužiaľ, vždy prídu, treba s tým počítať. Aj keby prekladalo 5 ľudí, tak to teraz čaká na mňa, lebo musím upraviť preklad pre najnovšiu aktualizáciu 1.05, kde sa menili súbory.
 
Back
Top