1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více

Hledají se překladatelé pro hru Crusader Kings II

Téma ve fóru 'Hledám pomoc' založil Bakendrid, 26 Duben 2015.

  1. Bakendrid

    Bakendrid Tým COTT Člen

    Tato výborná strategická hra ze středověku od studia Paradox sice už češtinu má, ale na nejnovější verzi je nefunkční. Cílem je projít přeložené soubory, porovnat jestli se neliší od nové verze a případně upravit. Ve chvíli, kdy bude překlad aktualizován, tak se začnou dopřekládat nové patche a DLC.
    Stránky překladu http://hoi.jajjun.com/category/crusader-kings-ii/.

    Kontrola vypadá takhle, soubory jsou běžné .txt. V jednom souboru jsou i další jazyky, tak lze překládat i s jejich pomocí (ale asi je lepší když to bude z jednoho jazyka).
     

    Přiložené soubory:

    Naposledy upravil: 26 Duben 2015
  2. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    Nebylo byl lepší porovnávat texty např. v Total Commanderu?
    Krásně ti to ukáže jen rozdíly, červeně označí řádek nebo i jen slovo ve větě, které je změněné... a nemusíš číst tisíce řádků :D
    Tím způsobem máš porovnání i opravu textů hotovou za pár hodinek max... dle počtu změn. DOS patch (se 1400 změnama) jsem dal pod dvě hodinky...
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 1
    • Souhlasím Souhlasím x 1
  3. Bakendrid

    Bakendrid Tým COTT Člen

    Cože?? To jde?? jak? Mohl bys mi to nějak popsat? A jde to pokud je jeden soubor v eng a ten druhý je přepsaný a přeložený kdy je český text místo anglického?
     
  4. Ascalon

    Ascalon Administrátor Správce Tým překladyher.eu

  5. Bakendrid

    Bakendrid Tým COTT Člen

    Super, díky.
     
  6. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    ono ti to neporovná CZ a EN - v tomhle případě ti to vyháže rozdíly... prostě se texty budou lišit...
    Měl bys porovnávat 2x EN soubory - tj. původní a nový - pak uvidíš, co v patchi přibylo oproti předchozí verzi, v kterém řádku apod. a jen to opravíš a doplníš do toho CZ souboru...
    Takže můžeš mít i za pár minut hotovo.
     
  7. Bakendrid

    Bakendrid Tým COTT Člen

    jj, už jsem to vyzkoušel, tenhle způsobe mě taky napadnul a jde to. Sice jsem si musel stáhnout pirátskou verzi, kde jsou eng soubory stejné verze, jakou mají soubory nejnovější češtiny, ale jedu :D
    Moc dík, ušetřil jsi mi spoustu času :D
     
  8. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    Si piš, že ti to ušetří horu času...
    A od toho je právě tohle fórum :) Zase jeden spokojenej človíček...
     
  9. Jetro

    Jetro Člen

    A to si představte, že existují ještě pohodlnější způsoby, jak porovnávat změny :)
     
  10. Bakendrid

    Bakendrid Tým COTT Člen

    Jsi hodný, že jsi nám to oznámil. Díky tomu jsem zase o něco chytřejší. Ale ne, počkej, nejsem.
     
  11. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    No, tak ono samozřejmě existuje spousta způsobů jak porovnat texty, s mnoha různými podmínkami, výhodami, nastavením apod.
    TC tedy patří spíš k těm základům, jen s pár drobnostmi jako zvýraznění, přeskočení na další či předchozí apod. ale zase je to tzv. "blbuvzdorný" - naučí se to každý po pár kliknutích, a časová úspora je obrovská...
    Osobně jsem zkoušel pár dalších, ale obvykle jsem stejně skončil u TC díky té "prosté pohodlnosti a jednoduchosti".

    Nevím, možná má Jetro zkušenosti s něčím jiným, možná si sám něco vytvořil?
    Mohl by se opravdu příp. podělit poněkud informativnější větou... každý se rád něco přiučí...
     

Sdílejte tuto stránku