1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více

Doporučené Novinka Hlášení #9: Překlad Divinity: Original Sin 2, finální fáze testování a oznámení nového překladu

Téma ve fóru 'Bleskovky' založil Leffi, 21 Červen 2019.

  1. Leffi

    Leffi Vládce trollů Tým překladyher.eu


    [​IMG]
    Po dlouhé době přichází další Hlášení o stavu DOS2 a s ním velmi dobrá zpráva:
    Byl dokončen PreAlfa test - základní hrubé testování!

    Osobně si troufám průběh testu hodnotit jako velmi, velmi podařený.
    - Bylo objeveno, otestováno a opraveno více než 68.300 řádků, což aktuálně představuje stav 82,63 %. Velká část ze zbývajících řádků (přes 14 tisíc) bude nejspíše náležet do DE verze (studio přidávalo texty již do tohoto souboru, ale v základní verzi jsou neaktivní).
    - 308 řádků bylo zveršováno, za což patří velký dík veršotepcům "@TheSonny21" a "@Drakefran". Díky veršovaným baladám, říkankám, modlitbám či písním halekajících bardů bude zážitek jistě mnohem příjemnější.
    - Pomocí textových úprav se nám podařilo odstranit velkou část bugů - chyb, o nichž Larian ví, ale neopravuje je... :(
    Šlo nejen o překlepy či chyby kódování, ale mnohdy i záměny jmen, lokací apod., což by hráče mohlo mást... Takže v naší češtině budou tyto chyby napraveny. A jen pro informaci, jde zhruba o 12 tisíc různých oprav nad rámec originálního EN textu.
    - Díky zkušenostem z minulých her Larianu a znalosti jejich souborů jsme rovněž výrazně zkvalitnili systém textů a především vyladění pohlaví postav. V minulých hlášeních jsem psal o procesech odpohlavňování apod., takže byste už prakticky už neměli zaznamenat problém s oslovováním pohlaví, kromě menu a Deníku, kde se s tím moc dělat nedá. Přesto je tam dva a půl tisíce řádků extra i pro ženskou postavu...

    [​IMG]
    Především bych ale velmi rád zdůraznil neskutečnou pomoc člena týmu - @Stoupa.
    Na našich překladech již prakticky od začátku funguje jako špičkový korektor a výborný tester, ale v této hře se po dokončení překladu na prosbu s radostí zhostil i další funkce - spolupráce na vedení testingu (přepisování objevených textů od testerů do finálního souboru).

    Tento postup je extrémně náročný. Je potřeba výborná znalost angličtiny (při sebemenším podezření nepřesnosti překladu od překladatele je nutné text kontrolovat podle EN - ani překladatelé nemohou být přesní, když neznají kontext), výborná znalost CZ (přeložený text upravujete podle kontextu a příp. opravujete chyby - korekce a slovosled) a výborná znalost hry (terminologie, příběhové linie), kódu (opravy bugů či zásahy do stylu) atd...
    Tento proces dělá vždy automaticky vedoucí překladu, jinak to nejde... ale další osoba, která jede paralelně, představuje obrovskou pomoc a zrychlení. Dva jsou prostě více než jeden, ale těžko se hledají lidé výše popsaných kritérií...
    Tato Stoupova pomoc tak doslova extrémně výrazně urychlila testování, zpracovávání textů i proces samotných korekcí min. o několik měsíců...

    [​IMG]
    Samozřejmě patří neskonale obrovský dík i ostatním testerům.
    Za složitých a velmi omezujících podmínek, který PreAlfa test provázejí, zvládli projet celou hru, někteří i vícekrát (paralelní linky) a nahlásit desetitisíce řádků a chyb... a přitom neztratit trpělivost.
    Například tester @Barbar hrál hru dvakrát paralelně cíleně - jednou s klávesnicí a jednou s konzolí, která má totiž své vlastní texty a rozhraní. Takže i konzole budete mít vychytány.
    Celkem tak za PreAlfaTest poslali testeři těžko uvěřitelných 243 tisíc screenů, což je 72,8 GB fotek a přes 3 tisíce savů.
    Celkem testeři strávili v PreAlfě šílených bezmála 4000 hodin čisté hry! Toto číslo se navíc nejspíše i překoná, protože někteří z testerů stále ještě dojíždějí paralelní linky.

    V této chvíli tak již běží Alfa test - do hry nabíhají zbývající testeři týmu, část překladatelů, která projevila zájem i hrát (někteří navíc budou ještě znovu kontrolovat texty odposlechem) a společně budou hledat některé ze zbývajících neobjevených textů či snad náhodně uniklé chybky.
    Jejich postup by již ale měl být výrazně rychlejší. Většina textů je hotová a testeři tak prostě povalí hrou bez omezení a pravidel. V této fázi jde právě o jejich variabilitu - každý hraje nějakým svým způsobem a díky rozdílným cestám, způsobům, taktikám a strategiím by mohli objevovat texty, které se dosud objevit nepodařilo...

    V neposlední řadě samozřejmě opět velice děkujeme všem podporovatelům našeho překladu. Celkem překlad podpořilo již 76 dárců, jejižch podpory si skutečně srdečně vážíme.

    [​IMG]
    A co bude dál?
    Po vydání základní hry DOS2, což je již jen otázkou času (nejspíše někdy po prázdninách?) se vrhneme na rozšíření - Definitive Edition (DE). Upozorňuji, že profil hry zůstane stejný... grafy se budou znovu aktualizovat...
    DE má zhruba 8 tisíc řádků navíc, přes 4 tisíce řádků změněných atd. (podle zatím jen hrubé kontroly). Vůči základní hře je to už ale jen malý rozdíl, a tak doufáme, že by to mohlo jít poněkud rychleji, ale stěžejní bude opět překlad. Překladatelů není zkrátka nikdy dost.

    No, a ti, kteří sledují herní dění, určitě vědí, že Larian Studios připravuje dvě nové hry:
    Divinity: Fallen Heroes - (Padlí Hrdinové)
    https://divinityfallenheroes.com/

    a zcela určitě mnohem očekávanější:

    Baldurs Gate 3
    [​IMG]

    Vybrat bychom si mohli kteroukoliv z nich, ale v plánu máme věnovat se této druhé variantě... Koneckonců je to pokračování zřejmě nejpopulárnější série RPGček všech dob...
    V této chvíli je tak vytvořen nový profil hry, kde můžete debatovat.

    Larian Studios, s nimiž máme smlouvu (což nám celý projekt přeci jen dost usnadňuje) od společnosti Wizards of the Coast získali licence na pravidla Dungeons and Dragons a upozorňují, že to bude "hotové monstrum" - mamutí projekt, proti kterému bude DOS2 drobečkem. V současné době již běží na projektu více než 200 programátorů a členů týmu, jejichž počet stále roste.
    Sám Swen Vincke je velkým fandou této hry a slibuje, že důstojně naváže na předchozí díly. Resp. nebude přímo na předchozí díly navazovat nijak :) Bude navazovat na "papírovou" plánovanou kampaň Wizardů: "Baldur's Gate: Descent into Avernus", což je cesta z města do Avernusu (první úrovně pekla). Ta vyjde 17. září.
    BG 3 tak bude samostatná kapitola v příběhu města, nicméně s mnoha odkazy na předchozí hry série.
    Hra má nabídnout bohatý příběh s neskutečnou hráčskou volností, variabilitou rozhodnutí, jedinečnými společníky a nezapomenutelnými boji, a to vše v singleplayerovém dobrodružství nebo kooperaci s přáteli.

    Velkou otázkou je systém soubojů. Larian v posledních sériích DOSu předvedl skvěle fungující tahový systém, ale BG mělo vždy realtimeový. Ten však Lariané zvládají rovněž (ve starších dílech Divinity série). Z vyjádření je zřejmé, že připravují "určitý systém", který předvedou, a pak se uvidí na hráčích, co se jim bude a nebude líbit... Nicméně, pokud chcete projevit svůj názor, můžete využít fanouškovskou anketu ZDE - která je umístěna na fóru Larianu a třeba se na to tvůrci zaměří?

    [​IMG]
    Jak vidíte, plány do budoucna bychom měli... Ale bez vás, hráčské a fanouškovské komunity by to nešlo.
    Doufáme tedy, že nám i nadále zachováte svou přízeň a podporu, projevíte trpělivost při čekání nebo se můžete i přidat k týmu překladatelů?
    Jak vždy říkám, překladatelů není nikdy dost. Je pouze na jejich počtu a výkonnosti, zda bude nějaká hra hotová za půl roku, nebo za tři... Každý, kdo by měl zájem pomoci s překladem, se může ozvat (do fóra či na SZ), obdrží testík a uvidí se... Tak proč to nezkusit?
    Můžete se už nyní zdokonalit na DE verzi DOSu a nasbírat zkušenosti na BG3...

    Text si pro vás připravil @PredatorV , vedoucí týmu COTT.
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 5
    Naposledy upravil moderátor: 28 Červen 2019
  2. fikxa

    fikxa Tým COTT Člen

    Jsme frajeri :p diky panove za super spolupraci a tesim se na dalsi :) jak DE verzi tak dalsi Divinity nebo Baldurs Gate
     
  3. Barbar

    Barbar Čestný člen Tým COTT

    Bylo mně ctí, potěšením, národním svátkem a prasečími hody se tohoto účastnit. Některé komunikace s Predátorem co se týká testování kdy došli udivené dotazy na některé NPC jak jsem to udělal, že žijí nebo jak jsem se někam dostal kam se přece nemohl NIKDO dostat mně baví do teď :) Nic nemění na tom, že každý tester do toho dat obrovský kus práce a někteří ( jako Stoupa) ještě mnohem více. Bylo to plodné, poučné a náročné, hlavně místa s velkou koncentrací NPC (vesnice, města) kdy každé reagovalo jinak na vaši rasu, minulost a ještě když umřelo mohl se objevit duch....jo jo takhle vypadá peklo..

    Když došel dotaz na BG3 a já zrovna jásal, že Doby je volný a že dostal ponožku kterou už nikdy nikomu nevrátí, tak jsem jen sklapl, povzdechl a ponožku zase odevzdal....samozřejmě, že s tímhle týmem a s Predátorem jdu do toho, sakra práce v životě bych si to neodpustil a s tímhle člověkem budu dělat vždy jakýkoliv překlad i kdyby to měla být FIFA (bleh.....OPOVAŽ SE).

    Jen pro zajímavost Predátor je OTEC dvou dcerek dává do toho hodně času na úkor jich a bylo by od lidi tedy OD VAS mile kdyby jste jim přispěli na zmrzlinu a nebyli nevděční kreténi sic vás DOKTOR SPER (příjemný starý pan v Divinity ...potkáte ho a bude se Vám líbit..)

    to je za mně vše. Salute
     
    Naposledy upravil: 22 Červen 2019
  4. Hebl

    Hebl Dárce překladyher.eu Člen

    Jde Vám to pěkně od ruky.Už se nemůžu dočkat.Mnohokrát díky za překlad BG3,to je prostě srdcovka. :):woot:
     
  5. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

  6. Mad Max

    Mad Max Člen

    Mohu mít otázku?
    Bude v týmu i Edvin? Vrchní překladatel BG1+2 (verze beamdog)?
    Ten chlapec má totiž neuvěřitelné znalosti lore a názvosloví. A krom toho jde o šíleného pracanta.
     
  7. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    No, napadlo mě to, že bych mu napsal, ale nevím jak - na tom fóru je to docela divoký, přímý kontakt na něj nikde není...
    Pak je otázkou, jestli by do toho šel? Tohle bude totiž něco jiného!

    Je totiž nutné si uvědomit, že celá hra bude "jiná" - bude to dělat jiné studio a budou si vytvářet své oblasti (nové části mapy), svá kouzla apod.
    Normálně to na původní díly navazovat nemá, takže je otázkou, kolik z původního tam vlastně zůstane?
    Nemůžete čekat, že BG3 bude stejné jako BG1 a 2, když to dělá někdo jiný... budou si věci měnit podle svého... a i hráči, kteří to hráli před 20ti lety nejsou prioritou - to jsou zase dnešní mladí... taková je ekonomika :) Dnešní starý otec si to zahraje jednou a zavzpomíná, ale jeho synátor, který 1 a 2 nikdy ani neviděl, si tohle bude chtít zahrát - a dnešní hry mají jiné systémy než tenkrát... prostě se to vyvíjí.

    Momentálně mi potvrdilo 15 překladatelů, že do toho jdou (a už se objevily i první nové dušičky na testíky) - pro většinu z nich je tohle srdcová záležitost... a to nemluvím např. o Barbarovi, který už chystá obětiny :D - takže se vynasnažíme udělat to co nejlépe... jako vždy. Však nás znáte ;)
    Ale prostě to bude jiné, protože to studio udělá jiné. Taková je realita. Změn bude hodně a starým hráčům se to líbit nutně nemusí - na to se musíte "vy" připravit.

    Pokud ale někdo má kontakt na Edvina - budu za něj rád do SZ, samozřejmě mu rád zkusím napsat... Eventuelně pokud tam někdo má možnost mu napsat (jste členy toho fóra) - klidně přepošlete můj mail jemu, ať se mi ozve...
     
    • To mě pobavilo To mě pobavilo x 1
  8. Tak to jsou skvělé zprávy, už se těším, jak si užiju hru v češtině. Přece jenom ta moje angličtina není nic moc.
     
  9. Farflame

    Farflame Člen

    No tak bude tam stejné lore, částečně stejná pravidla (jistě, budou tam změny), stejné velké město a možná nějaká známá postava z těch dlouhověkých (např. fanoušky Minsca asi potěší, že Minsc je stále naživu, Viconie, Kivan nebo Coran zřejmě také).


    Ne že bych ti chtěl oponovat, BG3 určitě nebude stejné, technologie se dost posunula, ale prioritou by měla být určitě základna fandů AD&D, která je hodně velká a ti BG aspoň zčásti znají. Ne někdo, kdo BG 1+2 vůbec nezná. Protože pak by to mohli rovnou pojmenovat jinak a vyhnuli by se tomu vysokému očekávání fandů. Ale oni dělají pokračování Baldurs Gate. Takže i když to bude jiné, zase by se neměli odchýlit příliš. Ušili si na sebe docela bič, tak snad to zvládnou. :)
     
  10. Krátky citát od Edvin :
    P.S.
    Jelikož znám minulost mozkoužroutů, tak mě ten trailer neuvěřitelně ****, jelikož z lore hlediska je to totální kravina.
     
  11. Pánové a dámy smekám a klaním se hluboko. :) Když čtu jaká spousta práce stojí za překladem jedné velké hry udivuje mě, že se najdou lidé ochotní pracovat na překladech. Máte můj obdiv.
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 1

Sdílejte tuto stránku