• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

GTA San Andreas

GTA San Andreas 1.0

Sygfrost

Překladatel
Příspěvky
106
Skóre reakcí
188
Bodů
0
Sygfrost přidal nový překlad:

Čeština do GTA San Andreas - Kompletní překlad Grand Theft Auto San Andreas do českého jazyka

Přeloženo úplně všechno do posledního detailu.
  • Hra je kompletně přeložena, takže na 99,99 % nenarazíte na nic nepřeloženého (zbývající setinu procenta si vyhrazuji na to, že jsem něco přehlédl).

    Přeloženo je tudíž:

    1. Veškeré herní rozhraní
    - herní nabídky,
    - úkoly,
    - statistiky,
    - popisy nastavení,
    - herní tipy a tutoriál,
    - názvy lokací, misí, vozidel
    (pouze některých, u nichž překlad nezkazí herní dojem, např. Forklift -...

Zjistěte více o tomto překladu...
 
Čestina do GTA:SA už dáááávno existuje. Preto sa chcem spýtať, je to tá istá čestina len uploadnutá tu na web? Alebo je to nová, iná verzia
 
Čeština sice existuje. Tuším, že od Raptora, ale podle mě byla teda hrubě nedotažená a většina vět nedávala vůbec smysl.
 
To je pravda. Preto som sa práve pýtal, lebo netuším kto spravil prvú. Ale nedalo mi to a porovnal som si texty a zsitil som, že to je teda nová, iná verzia. Takže už stiahnuté a nainštalované, díky
 
Prosím mám GTA San Andreas v knihovně Rockstar Games, nainstaluji češtinu, ale při ukončení hry se objeví Update automaticky a hra je opět ve španělštině. Mohl by mi prosím někdo poradit co s tím aby tam čeština zůstala? Díky moc , Evžen.
 
@esery
Zkoušel jsi hru nainstalovat někam jinam než přímo do složky Rockstar Games? Co na nějaký jiný disk (pokud máš) nebo do Program Files? To je tak jediný, co by mě k tomu napadlo.
 
Díky moc. Já to nemám ve složce Rockstar Games a ani na disku C kde je nainstalován tento manažer. Ještě mě napadlo vypnout v tom manažeru Automatické aktualizace a ukládání a Cloudu Rockstaru.
 
Tak ani vypnutí Cloudu a aktualizací v Rockstaru nepomohlo. Stále se to vrací d o španělštiny.
esery
 
Čaute, pred chvíľou som si to stiahol a ide to akurát tam nefungujú písmená s mäkčeňmi ( s háčkami). Namiesto Čeština tam píše Éaätina atd.
mal niekto taký istý problém a vie ako to opraviť?
 
Dobrý den dnes jsem nainstaloval češtinu a čeština je krásná ale teď se mi u hry úplně zničily barvy a ted duhově blikaji
 
Jelikož jsem taky autorem češtiny do GTA San Andreas, kterou jsem v roce 2017 exkluzivně vydal na gta.cz, tak jsem se rozhodl tuto češtinu vyzkoušet, jak moc se liší od té mé. Musím říct, že rozhodně není špatná, ale stejně jako ta moje, i tato má pár věcí, které by určitě šly udělat líp.

Hned v intru hry jsem si všiml, že officer Frank Tenpenny je překládán jako strážník Frank Tenpenny, což je špatně. Už v úvodním filmečku The Introduction říká Tenpenny Pulaskimu, že je to jeho "superior officer" a jelikož "officer" je kromě strážníka taky důstojník, tak je důstojník lepší volba.
Nejtypičtější oslovení v angličtině v podobě "man" jako v*le? Jako chápu, že to může mít mnoho podob, ale naše typicky české v*le bych si schoval pro jiné případy jako "fool" nebo "b*tch". "Man" je prostě "chlape" nebo "kámo", jak má třeba dnešní mladá generace dost v oblibě.
Určitě bych také ocenil, kdyby byl překlad v některých větách přesnější. Třeba konec věty "At least it was before I f*cked everything up." obsahuje "...než se všecko posr*lo", ale CJ říká, že on všecko posr*l. Jasně, záleží na stylu překládání, ale mělo by to být tak, jak to postava říká, i když je to sebemenší blbost.
Trochu mě mrzí, že španělská a jiná cizí slova nejsou přeložená. Chápu, že to takhle Rockstar Games nezamýšlelo, ale to neznamená, že to nejde třeba do závorky přeložit nebo použít šedou barvu v GXT editoru.
Trochu mě rozesmálo "vypnout rádio" při listování rádio stanicemi. Já bych spíš použil "rádio vypnuto".
Je sice hezké, že některé názvy misí jsou přeložené, ale existuje taky spousta názvů, které by v češtině zněly strašně krkolomně a já je třeba nepřekládal hlavně proto, aby si hráč tu misi mohl najít na YouTube podle originálu, kdyby s ní měl problém. Jenže s českým názvem toho asi moc nenajde.
Proč překládat auta jako "Sweetův vůz"? Je to přece normální auto, žádný samochod nebo wagen...

Samozřejmě by toho asi bylo víc, ale hrál jsem jen 3 mise a podíval jsem se do spanish.gxt souboru. A jak už jsem říkal, tahle čeština není špatná, takže to neberte prosím tak, že bych ji kritizoval. Jsou to pouze moje postřehy.
 
Naposledy upraveno moderátorem:
Myslite si ze pojde pouzit alebo upravit cestinu aj do toho remastru GTA Trilogy co teraz vyslo?
 
@Slappy už sa to tu niekde riešilo. Pôvodné GTA:SA beži na RenderWare, nové GTA beží na UE4. Tu už vzniká prvotný problém so stavbou súborou a teda určite nebude možné spraviť ctrl+c a ctrl+v.
Ďalší problém je, že niektoré texty sú zmenené, doplnené o nové vety a podobne.
Teda jediná možnosť je spraviť úplne nový preklad a človek by si ked tak mohol pomôcť touto verziou, no určite to nepôjde len tak upraviť a už vôbec nie použiť túto čestinu na remaster verziu
 
preklad uz robi MixerX na lokalizacie.sk, na GTA 3 DE uz je hotovy slovensky preklad
 
Back
Top