• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.

Divinity: Original Sin 2

Uran

Člen
Hoj. Měl bych prosbu. Nemáte někdo save pro D:oops:S EE těsně před odchodem do "rajské zahrady"? Omylem jsem si je smazal a konec EE edice jsem ještě nehrál.
 

Hebl

Prémiový člen
Člen
Dárce překladyher.eu
Těším se jako malý kluk.První díl super,už aby to bylo.Díky za překlad. :)
 

PredatorV

Překladatel
Člen
Aktualizovaný na další patche - nevím, co je tím myšleno?
Hra teprve v září vyjde jako Early Access... Zatím je to jen Alfa :) a kdo ví, jestli ji letos vydají reálně...
Překlad samotný ani nezačal (i když dle screenů jde vidět, že část už testovačkou přelouženou mám :) ), protože se texty pořád mění a přibývají.

Situace s EE se opakovat asi nebude.
Máme svolení Larianu, ale komunikace s nimi je na "píp"... a na tom se shodlo víc zemí. Budeme hlásit chyby apod. ale vydáme to sami přímo. Nebude to ofiko na Steamu apod. Na to už nemáme nervy ani my...
 

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
No počkat, v Early Access je to snad teď, ne? Viz. screen, tam píšou, že 14 září by měla vyjít plná verze.
 

Přílohy

PredatorV

Překladatel
Člen
No, tak asi tak nějak :D
Jsem teď naplno na XCOM 2 a momentálně moc nesleduju dění...

Teď jsem na to mrkl.
Aktuálně to má 58.208 řádků textů - docela ubrali :D asi to sjednotili a protřídili vůči postavám... Duality apod.
Nicméně je to pořád 2083 NS.
Koukám ale taky, že z verze 3.0.77.909 je teď 3.0.77.309 - takže klesla i verze? Mají tam asi pořádný bordel.

Přesto mi to ve hře pořád ukazuje Alfa verzi... Měla být i Beta... pak Access - takže jako u EE - totálně odrbali testování a výsledná hra zase bude plná bugů :(
============================
Tak či tak - momentálně dojíždíme testování XCOM 2. Tam ale vyšlo nové DLC... uvidí se, jestli ho budeme dělat nebo ne...

Ohledně DOS 2 jde o to, zda by byl zájem ze strany překladatelů?
Pokud někdo z překladatelů má zájem pomoci, můžete se už klidně ozývat :)
Jakmile překlad spustíme, budou všichni informováni...
 

Chidlink

Člen
Tak já čekám až na finalní hru a Early Access nemám, ale co jsem slyšel tak v Early Access je prý něco jen jako první akt, jen první třetina hry nebo co. Ta hra by měla být mnohem větší než je Early Access, ale jistě to nevím.
 

PredatorV

Překladatel
Člen
To samozřejmě ano... Jen tady sděluji, že to ještě nemám :D
Ale i tak tam mají pořád bordel...
Uvidíme jak to spustí, co to bude dělat...
 

Uran

Člen
Hoj uz se vam podarilo hru stahnout. Asi jsem neco blbe udelal, ale na email mi nic neprislo. Na kickstarter.com zedne linky pro stazeni nevidin.
 

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Ahoj, já osobně jsem dal na GOGu pouze ověření souborů a samo mi to začalo stahovat plnou verzi hry (22GB).
 

Uran

Člen
Hoj na http://larian.com/ jsem si zvolil klíč na gog. Vše ok, ale nenašel jsem goodies (soundtrack, ....). Jen mi to nabízí dokoupit "Divinity: Original Sin 2 - Divine Ascension", obsah jako backer bych měl mít. Podařilo se někomu?
 

MicroZ

Člen
Já měl teda verzi pro steam a klíč mi poslali už tak půl roku zpět,od té doby ji mám nachystanou v knihovně her. Nevím teda jak na GOG,ale přijde mi, že ti možná poslali ten klíč už kdysi :)
 

PredatorV

Překladatel
Člen
Uran - pokud jsi backer, tak máš snad přístup už od jara - i do Alfy apod... Musíš přes LarianVault - tam jsi měl dostat klíč už před půlrokem :D, navolit si co máš za odměny, co chceš, na co máš právo apod.
Píšou to všude, v každém novém Kickstarter updatu to hlásí... i na fóru je stále přes 1000 adres bez potvrzení (ty budeš zjevně jeden z nich)...
 

Uran

Člen
Uran - pokud jsi backer, tak máš snad přístup už od jara - i do Alfy apod... Musíš přes LarianVault - tam jsi měl dostat klíč už před půlrokem :D, navolit si co máš za odměny, co chceš, na co máš právo apod.
Píšou to všude, v každém novém Kickstarter updatu to hlásí... i na fóru je stále přes 1000 adres bez potvrzení (ty budeš zjevně jeden z nich)...
Hoj já záměrně alfy a ea ignoruji.

Na www.larianvault.com jsem uplatnil kód na hru pro gog. Pak jsem dál uplatnil ty dílčí kódy na goodies, ale ty se mi na gog-u už neobjevily. Hru samotnou na gog mam. Na www.larianvalut.com jsem začal soundtrack stahovat, ale rychlost byla 500 kB/s tak jsem to přerušil a odkazy jsou nyní neaktivní. Přitom je u položek:

"You can download this from the Vault. It is also part of your digital game package. Check GOG or Steam for details."

Funguje někomu stažení goodies z gog.
 

Marthy

Člen
Zdravím,začal jsem tuhle hru hrát-musím říct že je to naprostá bomba.Ale k věci-potřebuji posílit své schopnosti využívat pramen,ale nejsem si jistý jak.Už jsem odmítl Rykera (chtěl mě posílit z trpících duší)/zabil jsem ho/a teď váhám naučit se ovládat pramen od Hannah (když to přijmu zemřou kvůli tomu nějaká zvířata).Je ve hře nějaký lepší způsob ovládnutí pramene,nebo mám přijmout nabídku Hannah?
 

Marthy

Člen
Takže hru mám dohranou,hodnotím ji jako jednu z nej RPG hru co jsem hrál.No,hrál jsem ji v Polštině a zjistil jsem zajímavou věc-překlad,i když oficiální,je dost nepřesný (mírně řečeno).Například ke konci hry v místě kde bojujete se skřety a musíte otevřít silové pole pomocí cca 5-ti pák jsem postupoval podle nápovědy na youtube.Zjistil jsem že názvy těch pák dávají v Polštině zcela jiný význam než v originálu,jako by si autoři překladu názvy vybrali podle sebe :eek:
Je s podivem že amatérský překlad může být přesnější a kvalitnější než oficiální,sponzorovaný...
 

PredatorV

Překladatel
Člen
Možná to bude tím, že zatímco amaterský - chceš-li, tak bych správněji dal "fanouškovský" překlad dělají lidé, kteří hru hrají xkrát a prožívají... Já sám mám jen na prvním ostově přes 150 hodin... Testeři, kteří to pak procházejí jsou také fandové, a zkouší všemožné blbosti... takže upozorňují na to, co se jim nezdá, čemu nerozumí, co nezapadá do příběhu apod. A výsledkem pak je, že opravíme i textové chyby studia.
Všiml sis např. že v jisté fázi hry se Venek jmenuje Exter? :D Prostě bug jak kráva, ale Larian to ignoruje... Takové chyby budou v našem překladu samozřejmě opraveny... a věř mi, že je jich tam spousta, kterých sis ani nevšiml...

Jenže oficiální překlady dělají studia rychle = rozpočet: sejde se tam x placených překladatelů, kteří dostanou každý po x stránkách a pustí jim upoutávku nebo jim dají přečíst příběh hry. Jako výcuc knížky.
Oni přeloží texty... a pak to pár vyvolených prolítne, aniž by pochopili příběh, cokoliv zkoušeli atd., poopraví detaily a tadá!
Krásným kiksem tohoto rychloprocesu budiž dávná vzpomínka na Mass Effect, kde se v oficiálním překladu platilo "titulkama" - tj. překlad slova "credits" atd.
Studia se to totiž snaží dělat hrozně rychle a zbrkle... a tak je to všude (třeba dabingy seriálů - např. krásná fráze z oficiálního překladu SG-1 - Their weapons weaken our shields - v překladu televize - "Jejich zbraně nám vysávají kryty". A třeba u StarTreku DS9 byla maskovací technologie "plášťování" - stealth atd.). I translatory to přeloží někdy lépe...

Fanoušci tomu rozumí, baví je to, věnují tomu horu času a dělají to srdcem.
V tom je celé kouzlo...
 
Top