• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.

DA:I Čeština

Vorsoth

Člen
Jak to vypadá s dragon age inquisition, těch 95% synchronizace a 25% korektury už máte hrozně moc dlouho, děje se něco? Dík za objasnění....
 
Dragon Age Inqvizition - hrál to tu někdo v CZ? Je stále ve stavu udávaném na RPGčeštiny, dělá se na tom nějak? Je kompletně přeložená alespoň základní hra?
 

KorinCZ

Prémiový člen
Člen
Dárce překladyher.eu
[QUOTE="Ra...[/QUOTE]
Hrál dohrál a v pohodě.:happy::greedy::p:smilie::spiderman::locktopic::locktopic::spiderman::inpain::happy::greedy::dummy1::devilish::pigeon::smuggrin::inlove::mask::muted::nailbiting::LOL:
 
zakladna hra prelozena je cela sem tam sa objavia nejake engl. vety ale dohrat sa to da DLC bohuzial neni ani jedno prelozene a co ma dost mrzi uz asi ani nebudu :( aj tak dakujem za ich pracu.
 

GARUSS

Člen
Na GoG-u vyšli obe verzie Deus Ex ako Human tak aj Making a moja otázka znie budú tam fungovat češtiny?
Ďakujem pekne za odpoveď.
 
Až na malé chybičky a asi dva výpadky titulků výborný překlad (y). Škoda, že nejsou i DLC, nějak se v nich bez češtiny neorientuju:confused2:.
 

zanysekk

Člen
DAI hraji právě teď. Dialogy a úkoly jsou v pohodě. 99% přeloženo. Horší je to ale s kodexem, nejrůznějšími texty, dopisy a poznámkami nalézanými ve světě. Tam odhaduji překlad tak na 70-80%. Hratelné v pohodě, kdo chce ale přečíst vše (jako já), tak má smůlu. A největším problémem zůstávají nepřeložená DLC kde se prakticky vysvětluje konec hry (Tresspaser). Myslím že na CZ už se nepracuje.
 
Na GoG-u vyšli obe verzie Deus Ex ako Human tak aj Making a moja otázka znie budú tam fungovat češtiny?
Ďakujem pekne za odpoveď.
Zdravím,
Skúšal som obe češtiny, DX HR zo Score aj DX MD Build 12 na verzie z GOGu a zdá sa, že fungujú OK. Bolo by ale treba prejsť obe hry až do konca.
Ak je však niekto zvyknutý, že v DX HR používa Burger debug menu, pri verzii z GOGu hlási modifikovanú hru a nefunguje.
 

Barbar

Čestný člen
Obávám se že Marek Tvrdej už ty DLC nechá bejt.....a ano jinak překlady měl jedny s nejlepších na trhu a byl, to obrovský PAN překladatel. Bohužel časem ztratil chuť, přehodnotil priority a založil rodinu takže k tomuhle se už nevrátí
 

GARUSS

Člen
Zdravím,
Skúšal som obe češtiny, DX HR zo Score aj DX MD Build 12 na verzie z GOGu a zdá sa, že fungujú OK. Bolo by ale treba prejsť obe hry až do konca.
Ak je však niekto zvyknutý, že v DX HR používa Burger debug menu, pri verzii z GOGu hlási modifikovanú hru a nefunguje.
Ďakujem krásne za správu.
 
Sérii Dragon Age mám rozehranou a jestli mi někdo pošle texty, tak to přeložím, ale považujte mě spíš prosím za takovou poslední možnost.
 
Vážně by to nechtěl se svolením Marka nikdo dopřeložit? Já hraji celou sérii poprvé a nevim jak je to u Inquisition s těmi dlc, někdo tu psal, že se tam v podstatě dovysvětluje ten příběh a jelikož jsem to ještě nehrál, tak netušim, jestli jsou nějak zásadní, abych pak nebyl zklamanej, že dohraji základní hru a stejně nebudu nic vědět :D
 
Neví někdo jak vytáhnout a pak zase vrátit texty v Dragon age Inquisition? Na jedněch stránkách jsem našel nějaký extraktor, který by to měl umět, ale ale odkaz na něj nefunguje :banghead::banghead: Prosím poraďte
 

Barbar

Čestný člen
Ahoj, pokud se tu najdou dva překladatelé kteří jsou ochotni do toho jít (opravdu min dva a opravdu deneě tomu věnují dvě hodiny spojím je s Marekm a on on bude ochoten dodělat ty DLC. Sám už ne. Je to na komunitě.

Pokud se někdo uvolí nechť mně napíše
 
Naposledy upraveno:
Obávám se že Marek Tvrdej už ty DLC nechá bejt.....a ano jinak překlady měl jedny s nejlepších na trhu a byl, to obrovský PAN překladatel. Bohužel časem ztratil chuť, přehodnotil priority a založil rodinu takže k tomuhle se už nevrátí
Rodinu jsem zatím nezaložil. K tomu mám přes dva roky poměrně náročnou novou práci a můj život se dost změnil. A vždy jsem byl více manažer schopných překladatelů, než nějak dobrý překladatel. Ostatně proto na grafice mnoha instalátorů je krom mého jména uvedeno i jméno vedoucího překladu, bez kterého bych nebyl ten projekt schopen udělat. Bohužel v případě Dragon Age Inquisition se takový vedoucí na to po čase vykašlal a skončilo to celé na mě, ač jsem tento projekt vůbec dělat nechtěl.

A po tom fiasku s Deus Ex Mankind Divided, kdy jsem chtěl komunitě pomoci a dočkal se za to akorát hejtu ze všech stran, jsem ztratil zájem cokoliv už pro komunitu hráčů her v češtině dělat. Samotný překlad pak dokončil prakticky sám fantastický Jakub Stejkora. Všechny díky za dokončení projektu patří jemu.

Jak víte, projekt překladu Life is Strange Before the Storm jsem po rozpadu týmu zastavil a texty přenechal konkurenčnímu týmu, který již před dohodou naše texty bez povolení použil ve své verzi. Nakonec jsem se nějak dohodli a já jim následně pomohl s opravami překladu The Awesome Adventures of Captain Spirit. Krom toho jsem pracoval na lokalizaci několika deskových her na pozici manažera, editora či odborného konzultanta (to jsem byl na deskovce Harry Potter: Boj o Bradavice). Pokud někdo rozjede projekt překladu Hogwarts Legacy, dejte mi prosím vědět. Mám zájem něco přeložit, případě pomoci jako konzultant. Ale nechci už takový projekt řídit.

Abych neskončil negativisticky. Pokud se najdou nějací lidi, co jsou ochotni se k překladu DAI vrátit, a jeden z nich to bude řídit, pak jsem ochoten se k tomu nějak částečně vrátit a pod hlavičkou RPGčeštiny to dokončit. Ale už tomu nebudu věnovat několik dní denně, sedm dní v týdnu, jako tomu bylo dříve. Najdu si maximálně půl hodiny každý den. Což na řízení projektu nestačí. Proto bez vedoucího překladu, tedy zkušeného překladatele, ten projekt nelze znovu rozjet. Pokud tu někdo takový je, nechť se mi ozve.

P.S. Pokud se najde programátor, který mi z Mass Effect Trilogy vytáhne texty a udělá instalátor textů přeložených, rád se k lokalizaci mé milované trilogie vrátím.
 

Uran

Člen
P.S. Pokud se najde programátor, který mi z Mass Effect Trilogy vytáhne texty a udělá instalátor textů přeložených, rád se k lokalizaci mé milované trilogie vrátím.
To by bylo super. Teď ještě zjistit kde koupit komplet trilogii i se všema DLC. Mám v tom zmatek něco mám na Steamu a část na Originu. Ideálně bych to chtěl mít na GOG, ale to se asi nestane. :(
 
Měl jsem tím na mysli kolekci, která v blízké budoucnosti vyjde pod názvem Mass Effect Legendary Edition a měla by obsahovat trilogii a všechny singleplayer DLC. Na kolekci Mass Effect Trilogy z roku 2012 normálně fungují naše instalátory, které mám na webu RPGčeštiny.
 
A to by se tu nenašel někdo kdo ovládá angličtinu a chopil by se vedení tohoto projektu? Rád bych se poté připojil jako člen týmu a pomohl s překladem a myslím že by nás určitě bylo víc. Rád bych tu češtinu pomohl dokončit, ta hra si to zaslouží.
 
To mě mrzí, DAI bych si moc rád zahrál. Zatím jsem hrál jen jedničku a byla to pecka, teď se chystám na dvojku a pak trojku. Anglicky sice jakž takž rozumím, ale nemám tak velkou slovní zásobu, abych rozuměl všemu a lehce ztratím smysl dialogů jakmile se zaseknu u něčeho, čemu neporozumím. Takže čeština je pro mě vždycky vysvobozením a daleko víc si tu hru a děj užiju, když nemusím u toho přemýšlet na plný obrátky, abych rozuměl angličtině, což kolikrát je marná snaha. Pak jsem kolikrát víc vyflusanej než z práce :D
 
Top