• Vítejte, pokud zde hledáte překlady, všechny dostupné jsou k dispozici přes záložku Překlady. Pro stažení překladu či prohlížení fóra není potřeba se registrovat! Pokud se chcete i přes to registrovat, přečtěty si FAQ co vám registrace nabízí a jak postupovat.
Blackguards 2

Blackguards 2 1-2

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Apoliener přidal nový překlad:

Blackguards 2 - Tahové RPG ve kterém hrajete za Cassiu, maskovanou ženu.

Zdravím

Rád bych vás uvítal na stránce překladu Blackguards 2.

Za technickou pomoc a texty chci poděkovat MerlinSVK.

Jedná se o tahové RPG, které sklidilo rozpoluplné recenze, ale komu se líbil první díl, tak zde určitě najde také zalíbení, příběh je poutavý a charaktery zajímavé, některé souboje jsou možná zbytečně dlouhé, ale přece jen hrajeme tahovou hru.
Zjistěte více o tomto překladu...
 

Swayvill

Čestný člen
Tak teď si mě velmi potěšil. Hru už vlastním nějaký ten pátek (právě kvůli prvnímu dílu, který mě moc bavil), ale mám ji na Steamu uklizenou v sekci her, do kterých se pustím, až budou česky nebo až budu v důchodu a bude čas se naučit pořádně anglicky.
Moc díky!!!
 

Kamil

Čestný člen
Člen
Díky za překlad. Je to hodně ukecaná hra, hodí se.

Nevidím nikde možnost Ti přispět, měl bys to napravit.

Jsem na začátku, posílám pár chybek:screenshot_08.png screenshot_12.png screenshot_09.png screenshot_11.png
 

Farflame

Překladatel
Člen
Gratuluji, Apolienere. Zvládl jsi to nějak rychle. :)

Pošlu ti pár postřehů a chyb, jestli nejsi proti.

Jinak z těch Kamilových obrázků se mi moc nezdá formulace "jsou ukázány...". Bylo by elegantnější napsat prostě "..se zobrazují ve třech.. sloupcích"
 

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Kamil:
Díky za poznatky hlavně to "vedli, zobrazovali,.." to si prostě potřebuji lépe zažít. Všechny texty jsem po sobě četl, ale plno věcí chce skutečně ověřit ve hře a hlavně už nejspíš taky někým jiným :) Jinak možnost přispět je v instalátoru, ale chtěl bych i tady na fóru sjednotit si ty překlady a dát tam případně i tuto informaci.

Farflame:
Takhle mi přijde, že jsem to dělal "věčnost" přibližně od listopadu do dnešního dne, ale mezitím jsem se věnoval i něčemu jinému, je těžké udržet soustředěnost, když to dělá člověk sám :)
Jinak samozřejmě postřehy velmi uvítám, já chtěl hru sám před vydáním ještě projít, ale nevím kolik na to budu mít aktuálně času, tak jsem se jí rozhodl vydat už teď a je taky pravda, že ten překlad trochu kazí zážitek (mě osobně).
Teda dalo mi to zabrat, než jsem našel co máš na mysli, ale opravím to :)
 

Kamil

Čestný člen
Člen
@Apoliener Pokud budeš chtít, tak mi ty texty pošli a já Ti je, pokud to bude v mých možnostech (netuším, kolik toho je) na základní pravopis projdu. Nejsem expert ani ale tester, jen mizerný korektor.
 

Martin93

Člen
Děkuji za překlad, mám jen dotaz, u postavy jménem Riz je hned skoro na začátku v Hrdinské zdi, se při rozhovoru nezobrazí žádný text, stalo se to ještě někomu jinému?
 
Mám stejný problém. U Rize se objevuje tato chyba i později ve hře. Stejně tak chybí text v jednom rozhovoru s Faramudem (v prvním dobytém městečku). Ale krizová je chyba po zajmutí Mistra Adamantinu (či kdo to je), kde když je kliknuto po jeho zajmutí na rozhovor, tak se objeví prázdný rámeček pro dialog, který nelze zmizet žádným způsobem, takže nutí restartovat hru. Gog verze.
 

Martin93

Člen
Zítra sem hodím nějaké foto, mám úplně stejné problémy jako popisuje Corny85. Ještě mi chybí dialog během obsazování jedné z prvních pevností, kde se v průběhu boje do něj zapojí i vesničané a postavy to komentují.
 

Martin93

Člen
Tady jsou první fotky u ostatních nemám save, ale rozehraji to od začátku a postupně to jsem dám.

Rozhovor s Faramudem v Lofasu:



 
Já přepínám do jiného jazyka. Tedy až potom co se mi to kousne. Přelámu se rozhovorem a přepnu zase do CZ. Krkolomné, to uznávám, ale EN je převedena na CZ a moje němčina není nejsilnější :)
 
M

misil

Návštěvník
cau,
ja jsem na zacatku a mam problem jen s Rizem. A jeste nejake brneni melo spatne statistiky - misto popisu to tam psalo nejake ID.

Pokud mi posles nejaky soft co z lang souboru vycuca text v nejake rozumne forme, muzu to porovnat s jinym jazykem a vypsat jen stringy k prelozeni...
misil@atlas.cz
 
Povedlo se opravit tu chybu s druidem a další?
Po přepnutí do ruštiny to funguje, ale už mám problém i s azbukou.
Děkuji
 
Při rozhovoru s Adamantem prázdné okno a v konzoli toto:

XmlException: Unexpected token. Name is required here. Line 84, position 79.
 

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Ahoj, čeština je určitě funkční na poslední verzi, ale bohužel problém ohledně jednoho dialogu (rozhovoru) stále platí, ale neměl by být větší problém to bez něj dohrát, nechápu proč ta mrcha nefunguje a víceméně když tak ten 1 dialog mohu zaslat v textové podobě :)
 
Nezlobte se na mě, ale ty hrubice v překladu nemyslíte vážně, že ne? Zasloužilo by to řádnou korekturu. To se nedá, vracím se k EN.
 

Apoliener

Junior Moderátor
Tým překladyher.eu
Zdravíčko.

Po dobytí prvního města (Lorfas) stále přetrvává chyba, kdy se při rozhovoru s Faramudem nezobrazuje text. Zrovna tenhle rozhovor je podle mne důležitý, páč se v něm rozhoduje, zda město vypleníte.

Bylo by fajn, kdyby překlad těchhle chybných rozhovorů (pokud jich je více) o kterých víte a není ve vaší moci je opravit, byl přiložen k češtině v nějakém textovém souboru. Pokud by jste byli ochotni mi ty texty zaslat, tak se toho ráda ujmu, ať vám ušetřím práci.


PS: Děkuji za přeložení hry.
 
Top