• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Black Mesa

Black Mesa 2.0

Díky, podíval jsem se na to.

To menu (první obrázek) je určitě OK. Máš v adresáři ..\STEAM\steamapps\common\Black Mesa\bms\custom\cestina\ smazané adresáře "scripts" a "ui"? Ty tam byly pro předchozí verzi češtiny, teď už tam být nesmí. Po jejich odstranění by to mělo být OK, vyzkoušej a dej vědět.

Třetí a čtvrtý obrázek, chybějící/nepřeložené vysvětlivky, to jsem teď objevil. Jeden řetězec tam přidali (ty dva způsoby střelby), jednomu změnili název (to pak vzniklo to "not bound"). Opraveno, ještě to musím vyzkoušet ve hře.

A to chybějící "sakra, dýchej!", tomu vůbec nerozumím. My tam ty řetězce přeložené máme.. ještě se na to zkusím mrknout.

V menu hry ještě přibyla položka "Zásady ochrany osobních údajů" /Privacy Policy. V menu jsem to upravil, ale ty kecy uvnitř určitě překládat nebudu..

Připravím opravu...
 
Rychlá oprava chybějících textů ve hře a menu, viz příloha.
Rozbalte archiv a oba soubory vložte (přepište stávající) v adresáři, kde je čeština nainstalovaná, tedy

..\STEAM\steamapps\common\Black Mesa\bms\custom\cestina\resource\

Není opraven nepřeložený text "sakra, dýchej". Je možné, že podobných případů bude více, ale díky nepřehledné struktuře souboru s dialogy netuším proč, když překlad tam máme. A sedět nad tím hodiny a hodiny, hledat proč to nefunguje, se mi teď opravdu nechce, obzvláště když…

…se možná chystá oficiální čeština (podle zdrojů v souborech hry). Pak tenhle náš projekt ztratí smysl, stejně dopadl Folkemon s Dying Light…
 

Přílohy

  • oprava.7z
    12,5 KB · Zobrazení: 22
Naposledy upraveno:
Tak vyšla oficiální čeština.
Tedy… jen přeložené titulky ve hře, vše ostatní je nepřeložené. A i ten font je IMHO jakýsi škaredý.

Zatím můžete ve hře nechat i naši stávající češtinu, akorát si v Nastavení - Zvuk - Jazyk titulků najděte "Czech". Pár drobností v menu přeloženo není, taktéž zmizel český překlad Credits a bootovací sekvence při nasazování HEV obleku a (při pořízení/nasazení?) botů, umožňující dlouhý skok (před odchodem na Xen).

Tohle všem už mám vyřešeno, opraveno a doplněno (včetně uhlazenějšího/hezčího fontu), až mi instalatér pošle nový instalátor, dám ho sem.

pozn.:
Pokud máte čistě staženou hru, nějakou minulou češtinu raději neinstalujte, protože by došlo k přepsání jednoho novějšího souboru hry a hra by nemusela fungovat správně (netestováno). Ledaže byste po instalaci češtiny znova na Steamu nechali ověřit soubory hry, jeden soubor s češtinou bude přepsán.
 
Jak to vypadá s tím instalátorem? Nebo stačí zde uvedená čeština a nahrát opravu uvedenou v příspěvku výše?
 
Tak vyšla oficiální čeština.
Tedy… jen přeložené titulky ve hře, vše ostatní je nepřeložené. A i ten font je IMHO jakýsi škaredý.

Zatím můžete ve hře nechat i naši stávající češtinu, akorát si v Nastavení - Zvuk - Jazyk titulků najděte "Czech". Pár drobností v menu přeloženo není, taktéž zmizel český překlad Credits a bootovací sekvence při nasazování HEV obleku a (při pořízení/nasazení?) botů, umožňující dlouhý skok (před odchodem na Xen).

Tohle všem už mám vyřešeno, opraveno a doplněno (včetně uhlazenějšího/hezčího fontu), až mi instalatér pošle nový instalátor, dám ho sem.

pozn.:
Pokud máte čistě staženou hru, nějakou minulou češtinu raději neinstalujte, protože by došlo k přepsání jednoho novějšího souboru hry a hra by nemusela fungovat správně (netestováno). Ledaže byste po instalaci češtiny znova na Steamu nechali ověřit soubory hry, jeden soubor s češtinou bude přepsán.
Zdravim,
mam v tom nejaky zmatek, je tahle cestina vcetne finalni casti Xen?
Konkrretne jestli je prelozena uplne zaverecna scena?
 
Oficiální čeština je (pravděpodobně) kompletní, co jsem se díval do souborů s texty. Protože jsou ale texty v té naší a oficiální češtině jinak řazeny, porovnat to nedokážu.

Tím že vyšla oficiální čeština (netušíme, kde se vzala), ztratila tato modifikace smysl, podobně jako Folkemonův překlad Dying Light. Snad někdy vývojáři dotáhnou do konce i překlad menu a poradí si s fontem.

Proto nakonec žádná další amatérská verze (vysoce pravděpodobně) nebude.
 
Back
Top