1. Soubory cookie nám pomáhají vylepšovat poskytované služby. Používáním našich služeb vyjadřujete souhlas s používáním souborů cookie. Zjistit více

Anno 2205

Probíhá překlad hry do CZ

  1. sumilek86

    sumilek86 Člen

    sumilek86 přidal nový překlad:

    Anno 2205 - Probíhá překlad hry do CZ

    Zjistěte více o tomto překladu...
     
  2. Ahojte chcem sa opýtať koľko textu, sa tam nachádza?... http://normostrana.sk/ , našiel som človeka čo prekladá z EN do SK či CZ, ....cca 70kč za 1 normostrannu. (1800znakov)....ak by to pomohlo tak by som ho rád kontaktoval. Díky za vašu prácu! teším sa za skorý preklad...ANNO už je nainštalované ale EN mi moc nesedí.
     
  3. Kamil

    Kamil Administrátor Správce Tým překladyher.eu

    Zdejší překladatelé to asi řeknou lépe, ale obávám se, že takhle to někomu naslepo zadat ani rozumně nejde. Možná nějaké delší texty jako deníky apod., ale ne běžné hlášky a pojmy ze hry. Pokud nezná kontext, dopadlo by to katastrofálně. A to pominu 70 Kč za normostranu, to je opravdu nereálná (až směšná) cena, za alespoň částečně rozumný překlad. Vynásob to tak 3x a dostaneš se na nějakou reálnější cenu.
     
  4. No pokud se jedná o Anno 2205 tak jsem pro překlad už se těšim hru znám a velmi dobře problém je z Anj, jelikož já a tento jazyk nebo vlastně jakýkoliv jazyk jsou dost problem. v každym případě ti držím palce jelikož Anno 2207 miluji a ta čeština mi tam chybý
     
  5. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    FrosTik - já si k tomu dovolím podotknout jen dvě věci:
    1) cena - nevím, kde bys tolik peněz sehnal? 70,- Kč je snad absolutní minimum, za které by dělal student (takže možná dohazuješ známého? :) ) a ne profesionální překladatel...
    A cena za překlad jedné hry by šla hodně vysoko (kdybych za tvou cenu nechal překládat náš DOS-EE, tak by nás to stálo 85.000,- Kč :D , ale skutečná cena by byla tak kolem čtvrt miliónu nejméně...).
    Nutno podotknout, že z příspěvků bychom i dle tvé ceny zaplatili jen několikastránkovou brožuru :)

    2) Jak napsal Kamil - kontext a znalost hry je bezpodmínečná... musíš tu hru aspoň zahrát...
    Málokdo si dnes už pamatuje na toho překladatelského "píp", co překládal původní Mass Efect, aniž by hru hrál. Hlavně že od studia shrábl obrovské prachy.
    Výsledkem bylo, že aniž zapl hru, tak např. text "credit" přeložil jako "titulek". No, doslovně možná správně, ale pak jsi ve hře platil titulkama :D
    A takových kravin tam bylo víc, a není to nijak vzácný případ překladů...
    Díky bohu, že se toho chytly RPG češtiny a daly tomu pořádnou formu...

    To asi snačí pro pochopení toho, že profesionální překlad nemusí být vždy ta nejlepší volba...
    Fanoušci to dělají pomalu, složitě a nemají často žádnou pomoc od studií... ale výsledek může být s trochou snahy o to lepší...
    Místo toho bys měl držet palce a pomáhat všem překladatelům, kteří se svými schopnostmi snaží pomoci druhým...
     
    • To se mi líbí To se mi líbí x 1
  6. sumilek86

    sumilek86 Člen

    Dobře řečeno PredatorV :pompus: Já si též nedokážu představit, jak hodíš několik slov, tak aby doslovně pasovaly do hry, aniž by jsi viděl hru..a to se mi teď potvrzuje, i když nejsem zastánce strategií, tak jí hrát musim, jinak by ten překlad neměl smysl...protože časování, slovosled, mnohdy pády a atd...čím je čeština specifická, více než u angličtiny....z pár slov nevycucáte...to by jste museli být jasnovědec...ono je něco jiného jeden souvislý odstavec vět a něco řádek se slovem či dvěma, i když i ten odstavec dokáže své:bookworm::wacky::biggrin: p.s: Vidim množství textu na 540 stran a kolem 100000 slov....nebo-li když to otevřu mám tu nějakých pod sebou seřazených 13000 řádku textu - vět, odstavců či jednotlivých slov. Takže zkuste popřemýšlet, jak moc hodně či málo toho je:wtf::vomit::D:whistling::thumbsup:
     
    Naposledy upravil: 31 Leden 2016
  7. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    No jo... z EN věty často ani nepoznáš, jestli se mluví na ženskou nebo chlapa...
    A jednoslovky jsou doslova zabijácké...
    "Fire" - co to znamená?
    Oheň... Požár... Kamna... Nadšení... Zažehnutí (ohně i motoru :) )... Vzplanutí... a také citoslovce "Palte" a tudíž i Střelbu atd...
    Jak tohle určit bez toho, aniž by člověk hru zapl?

    Jinak sumilek86
    Když to hodíš např. do Wordu a dáš v Revizi tlačítko Počet slov, sečte ti to přesně.
    Vezmi si číslo "vč. mezer" a to vyděl 1800 :) To je počet znaků pro normostranu v EU.
    Tím získáš přesný počet normostran...
     
  8. Jetro

    Jetro Člen

    Ad bod 2: Takhle to funguje možná tak u "amatérských" překladů, ale rozhodně ne u těch oficiálních/profesionálních. Tam se mnohdy překládá hra, která ještě není ani dokončená, natož aby vyšla, takže to že by ji překladatel hrál, je úplně mimo mísu. Kontext musí buď zjistit z proměnné, nebo to musí vypozorovat z okolních stringů. A kde prostě neví a náhodou se netrefí, tak to mají za úkol odchytit a napravit betatesteři.
     
  9. PredatorV

    PredatorV Podpora Tým překladyher.eu Tým COTT

    no, to byl náš případ DOS-EE :D Až na to, že tam nebyl kontext žádný...
    Týdně poslali tak 200 - 500 řádků a "přeložte do ..."
    Jen někdy napsali, že to jsou achievy, to jsou hlášky, to jsou klávesy... ale stejně to bylo na nic, protože to byl jen zloek.

    Test to krásně vychytá, ale jde tu o to, že "je potřeba hrát", kdo hraje už je pak celkem jedno, ale překladatel zase musí opravovat hlášky od testerů... Tak či tak by si to měl zahrát také, aby prostě pochopil kontext a zažil se do toho, co překládá (příp. už zpětně opravuje)...
     
  10. Mad Man

    Mad Man Člen

    sumilek86 Ahoj. Ako sa ťa dá kontaktovať ?
     
  11. Ahoj, pokud stále hledáš pomoc s překladem Anno 2205 ozvi se bud sem nebo na mail Scarlento@seznam.cz a překladu zdar!
     
  12. Ahoj:bt:,tak jak pokračuje překlad? Teď mám rozehráno staré Anno a hned jak překlad vypustíš do světa vrhnu se na 2205:bo:
     
  13. Zdravím,
    rád bych pomohl s překladem hry.
    Jsem fanda strategií obecně, zkušenosti mam i s fanouškovským překladem několika seriálů.

    V případě zájmu mne prosím kontaktuj zde pomocí SZ nebo i na emailu (Simon.Kubu (at) gmail.com) nebo facebooku.
    Bohužel po nové registraci nemohu hned psát SZ.

    Díky moc
     
    Naposledy upravil moderátor: 9 Červen 2016
  14. Ahoj mám hru i z dlc takže napiš na mail antnestd@gmail.com co potřebuješ klidně můžu testovat . Na problém z AJ můžu sehnat poradce (rodina)-(gramatika atd)
     

Sdílejte tuto stránku