• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net

5. Hlášení o Baldurs Gate 3 - 3/4 hotovo a patche se jen hrnou

PredatorV

Uživatel
Příspěvky
1.602
Skóre reakcí
1.818
Bodů
0
1500x450 BG3 3-4 hotovo.jpg

5. Hlášení o Baldurs Gate 3 je zde.

Po delší době opět pokračujeme v hlášení o Baldurs Gate 3.
Před pár dny vyšel obrovský patch - skutečně obrovský - má 38,7 GB, následován dvěma "hotfixy", které byly malé, ale do textů zasahovali rovněž. Patch mění od základu všechno.
Kromě obrovského množství oprav, aktualizací a vylepšení má i jeden nový doplněk - hratelnou postavu Druida.
Druidi se mohou transformovat do různých zvířat (např. vlk, rotaj, medvěd, pavouk, kočka, krkavec, jezevec, krysa...), která pak mají své vlastní jedinečné schopnosti. Navíc v této formě mohou mluvit se svými zvířecími protějšky. A samozřejmě mají druidi i své podtřídy s mnoha různými kouzly, rozdíly v rozhovorech atd.

Dále hra např. výrazně zlepšuje osvětlení a animace. Jen v 1. Aktu je přes 25 tisíc filmových scének!
Z textového pohledu kromě nové postavy přibyly i např. nové texty pro mrtvoly (nyní jde mluvit téměř s každým zabitým).

Larian otevřel dvě nová studia v Anglii a v Malajsii, čímž rozšířil počet na 6 - zvětšil tým pro práci na BG3. Dle recenzí na Steamu je spokojenost se hrou 95 %. To už také o něčem vypovídá.
A programátoři nelení i jinde - další patche (a hotfixy to již potvrzují) jsou nově "rozdílové", tj. budou menší, i když budou měnit více věcí.
----------------------------------------

A jak jsme na tom tedy vlastně s překladem?
Tento velký patch přinesl spousty nových textů, což samozřejmě trošku mění poměry.
Zvedl počet řádků ve hře na 83.296 (to představuje 2.232,46 NS). Kromě téměř 9 tisíc nových řádků přes 2 tisíce smazal (bohužel drtivou většinu již přeložených) a více než tisícovku změnil.
Opět se musel překlad zastavit kvůli velkým změnám, předělat a aktualizovat soubory a znovu rozeslat překladatelům.
U velkých patchů je tohle ale naprosto běžný postup.

V současné chvíli je překlad na 75,1 % (test na 34,7 %).
Rychlost překladu se již stáhla na běžnou rychlost, závislou na počtu překladatelů, navíc často dost ovlivněných současnými nepříjemnými podmínkami. Stále však zdárně pokračuje.

Nový patch již téměř standardně rozhazuje savy, tudíž hráči budou muset pro novinky ve hře začít znovu od začátku. Náš test 1. Aktu to již moc neovlivní - ten je prakticky dokončen. Možná bude jen test "druida" a změn.

V současné chvíli na překladu pracuje 24 aktivních překladatelek a překladatelů. Na Projektu - ve hře - pak 3.

Objevil se první dotaz na překlad "módů pro BG3".
Překladům smysluplných užitečných módů se nijak nebráníme. Stejně jako pro Divinity či XCOM je rádi přeložíme, bude-li to jen trochu možné, a budou-li stát za to.
Takže se nestyďte posílat např. na SZ odkazy na Steam Wokshop s návrhy zajímavých módů, které by mohly být použitelné.
Překládat je budeme až po dokončení hry - po vydání finální verze BG3 - kvůli kompatibilitě (navíc, ne všechny módy přežijí do finální verze), ale rozhodně na každý z nich mrkneme.

Stále ale hledáme překladatele!
V této hře je náročnější angličtina - spousta nářečí apod. ale vždy se hodí každá ruka! Stačí si napsat o testík... Zkusit to může každý... Náborový "inzerát" je ZDE.
Jen na vašem počtu závisí rychlost dokončení toho megaprojektu!

Překladatele můžete podpořit na kontaktech uvedených v profilu hry Baldurs Gate 3.
Překladatelé si to rozhodně zaslouží.

Tímto tak děkujeme již 35 podporovatelům, jejichž příspěvků si velice vážíme.
----------------------------

Jak jsme minule upozorňovali na prosincové a lednové vydání časopisu Score (čísla 321 a 321), kde byly rozhovory ohledně BG3 a testování her, můžete si nyní (po schválení redakcí) tyto články přečíst, i pokud jste si tato čísla nezajistili v prodeji.

Prosincové číslo 321 se zaměřovalo na rozhovor se mnou (PredatorV) ohledně překladů a hry BG3.
Score 321 - PredatorV 01-02.jpg Score 321 - PredatorV 03-04.jpg

Lednové číslo 322 přineslo rozhovor se slovutným Barbarem ohledně průběhů testování her.
Score 322 - Barbar - Testování her.jpg
=====================================================

Fanoušci hry Destroy all Humans rovněž jistě zaznamenali včerejší patch, který přidal několik nových řádků textů (např. 3 nové skiny apod.)
V této chvíli je již na profilu hry nahrána aktualizace...
Přejeme příjemné ničení lidstva.
 
Predy už jsme zdárně za půlkou....snad s dalším patchem neklesneme na 25%. I když, kdoví jak se situace vyvine, až vyjde plná verze. EA jsi psal, že má jen první akt:giggle:
 
nechápem systém výroby hry, urobí s hra a rok sa upravuje,doplňa,patchuje...keby som hneď vedel anglicky tak nemá zmysel tú hru si kúpiť...vám ako prekladateľom vôbec nezávidím, ak už chcú niečo robiť, prečo nie ako sin 1, sin2, vydať hru a o rok tú istú,upravenú ako nejakú edhance edíciu?je to len môj názor..ale myslím, ťe veľa hráčov s tým súhlasí
 
No ač mito připadne taky divné a hraju hry až po vydání DLC/EE/GOTY tak důvodem je zpětná vazba a kvalitnější produkt. U příběhové RPG jako je BG mi to však z pohledu hráče připadne trochu masochistické.
 
Back
Top