• Provozní plány portálu Překlady her pro rok 2024

    31.3. přejde portál do režimu pouze pro čtení, tedy bude možné dála stahovat překlady, ale již nebude možné se registrovat a jakkoliv přispívat do diskusí kromě překladatelů
    31.12. dojde k ukončení provozu portálu Překlady her

    Za celý tým, který se od založení staral o tento portál, bychom vám chtěli poděkovat za vaši přízeň. Bylo to dlouhých 9 let našich životů. Všechno někdy končí, aby něco nového mohlo začít.
    Za mě jako provozovatele bych chtěl poděkovat všem lidem, kteří svojí prací přispěli k chodu celého portálu, všem překladatelům, kteří sem přispívali svými díly, a i vám všem, kteří jste se rozhodli nás, jakkoliv podpořit.

  • Než zase začnete plodit weby, discordy a jiné komunity pro sdružování lidí kolem amatérských překladů, tak prosím nejdříve přemýšlejte a čtěte...
    Spuštěn web skupiny Herní překlady ←→ Nový portál pro každého od Lokalizace.net
Gotham Knights

Připravuje se Gotham Knights

Právě započalo uzavřené testování hry. Pokud by chtěl ještě někdo pomoct s testováním, potřebuji někoho kdo by prošel hru za Robina. Ozvěte se na Discordu Herní Překlady. Potom bude překlad ke stažení. Zároveň, pokud by měl někdo to nutkání, už můžete překlad podpořit.
Po 16 měsících práce mohu s radostí informovat, že hrubý překlad je hotov. (70.000 řádků, 1600 normostran textu)
Pro jednoho člověka to byl opravdu velký projekt a jsem opravdu rád, že jsem ho zvládl dokončit. Nyní bude následovat nějaké základní testování a v dohledné době bude ke stažení beta překladu. Doufám, že se najdou nějaké dobré duše, které pomohou s testováním a hlášením chyb. Největší problém je, že můžete hrát za 4 postavy (z toho jedna žena) a každá postava má svoje texty, některé zase mohou být společné. Já budu první kolo hrát za Batgirl, abych opravoval ženský rod.
Jak už taky někteří víte, přesunul jsem své překlady na Herní Překlady a najdete tam potom i tento. Prozatím zůstávají všechny odkazy na mé překlady i zde. Ještě jednou přeji Veselé Velikonoce! Jakub
Jen malé info. Skoro od začátku ledna jsem nemocný a nepřekládám... nemám na to sílu. Vidím to ještě tak na týden a pak se k překladu vrátím. To jen aby se někdo nedivil, že překlad stojí. Díky za trpělivost.
Zdravím vás všechny v poslední den tohoto roku a shodou okolností i v den mích narozenin. Bohužel se mi nepodařilo nadělit si hotový překlad, ale 90% taky není špatných. Zbývá cca 8000 řádků textu. Všem vám přeji do nového roku hlavně zdraví (čím dál víc si uvědomuji, že to je to nejdůležitější) a spousty kvalitních českých překladů. Šťastný Nový Rok 2024 a držte palce, ať je těch 10% co nejdříve přeložených. Jakub
Zdravím! Opět jen pár informací o postupu. Jak jste si možná všimli, překlad se posunul na 80% a pomalu se přibližuji k cíli. Pro info: Zbývajících 20% je cca 16000 řádků textu. Například Kena nebo Terminator měli přibližně 5000 řádků.
Rád bych překlad dokončil do konce roku, ale uvidíme jak to půjde. Držte palce ať to zdraví a čas dovolí a začátkem příštího roku bude dostupná beta překladu.
Opět vás zdravím. Léto je za námi a jak můžete vidět, překlad poskočil na 70%. V srpnu jsem si dopřál menší odpočinek od překládání, ale teď už jsem zpět a doufám, že postup nabere na rychlosti.
Zdravím! Opět jsem tu po nějakém čase, abych informoval o překladu. Vím, že se nějakou bodu procenta nepohnula. Nebojte překlad pokračuje, každý den se mu aspoň na chvíli věnuji. Jen toho času je teď málo. I já sám bych chtěl věnovat překladu více času a postupovat rychleji a těším se, až ten čas budu mít. Pro info: jsem právě u písmene M a aspoň jedna dobrá zpráva- texty už jsou po posledním updatu kompletně srovnané. Přibližně za měsíc se zase ozvu. Přeji vám všem krásné léto!!!
Před pár dny uteklo půl roku od začátku překladu a právě dnes jsem se posunul na 60% překladu. Přeloženo je cca 40.000 řádků textu, skoro 1000 normostran. Vím, že 6 měsíců je dlouhá doba a ještě je určitě pár měsíců před námi, ale znovu upozorňuji, že překládám sám a překlad takového rozsahu opravdu není jednoduchý. Pokud bych to měl poměřovat s jinými překladatelskými týmy, kde překládají 4, 5 nebo i více lidí, myslím, že si vedu celkem obstojně. Stále ještě taky opravuji rozházené texty od posledního updatu, ale hlavně se věnuji překladu. Jediné co vám teď mohu slíbit, že pokud nenastane nějaká zásadní neočekávaná věc, která by mi to znemožnila, překlad dokončím. Doufám, že budete trpělivý a za nějaký čas si hru užijete s českými titulky.
Zdravím!!! Bohužel poslední update hry přinesl to čeho jsem se bál a kromě nových textů ty původní texty pěkně přeházel a to důsledně. Momentálně tedy překládám nové texty a dávám to dohromady. Doufám. že už žádný takový dáreček nepřijde.
  • To se mi líbí
Reactions: miriyak
Zdravím. Kvůli pracovnímu vytížení a upgradu PC jsem tento měsíc neměl na překlad vůbec čas, ale už se zase pomalu vracím do zajetých kolejí a každý den si na překlad udělám nějaký čas. Postup už asi nebude tak rychlý jako v zimě, ale budu se snažit... Díky za trpělivost.
Zdravím! Jak vidíte na ukazateli, dostal jsem se za polovinu překladu (momentálně překládám sám). Začínám písmeno I. Pro info: jen na písmeno I je přes 7000 řádků textu. Tolik řádků mívá kolikrát celá hra. Za 4 měsíce jsem přeložil více jak 800 normostran textů a mám radost, že od teď už budu stále blíž a blíž konci. Tak držte palce, aby ta druhá půlka šla stejně dobře.
Zdravím! Dal jsem si pár dní přestávku, ale už jsem zase zpátky v sedle. Jak jsem psal minule, popisy atd. jsou hotové, teď dělám dialogy. Jsou seřazeny podle abecedy a momentálně jsem u písmene F. Vidíte na procentech že se pomalu blížím k polovině. Opravy budou ovšem rozsáhlé hlavně u dialogů, je tam spousta vět u kterých člověk neví jednotné či množné číslo nebo mužský a ženský rod. Nehledě na to, že hrajete za čtyři postavy (z níž jedna je žena) a zatím nevím jestli má každá postava jen své dialogy, či jsou některé společné. Ale to předbíhám. Od příštího měsíce budu pracovně dost vytíženější než doteď, ale budu se snažit překládat co nejvíc. Mějte se!
S radostí mohu oznámit, že jsem dokončil překlad všech popisků, dokumentů, nastavení, úkolů apod. Teď se budou překládat už jen dialogy. Textů zbývá přeložit ještě hodně, ale dialogy jsou pro překlad rozhodně příjemnější. Samozřejmě jde o hrubý překlad. Určitě bude co opravovat. Ale i tak jsem rád, že to mám za sebou a v celkem slušném čase.
Jen malé info. Dnes jsme se dostali na 10% překladu/ 7000 řádků textu - vím, že je to vlastně teprve začátek, ale pokud nám tohle tempo vydrží, byl bych za to rád.
Zdravím! Jen pár informací - jak vidíte překlad pomalu ale jistě postupuje. Za měsíc se nám podařilo přeložit 7procent textů, což je cca 5000 řádků. Byl bych rád, kdyby se nám tohle tempo podařilo udržet. A stále hledáme někoho, kdo by nám pomohl s překladem dialogů. Jinak vám přeji vše nej do Nového roku, hodně kvalitních her a hodně kvalitních českých překladů.
Back
Top